Slovníček fráz

sk Porucha auta   »   sr Квар на ауту

39 [tridsaťdeväť]

Porucha auta

Porucha auta

39 [тридесет и девет]

39 [trideset i devet]

Квар на ауту

[Kvar na autu]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina srbčina Prehrať Viac
Kde je najbližšia čerpacia stanica? Г---је-с-ед-ћа ---з--ска---мпа? Г-- ј- с------ б-------- п----- Г-е ј- с-е-е-а б-н-и-с-а п-м-а- ------------------------------- Где је следећа бензинска пумпа? 0
G-e ----le-------en--nska --m--? G-- j- s------- b-------- p----- G-e j- s-e-e-́- b-n-i-s-a p-m-a- -------------------------------- Gde je sledeća benzinska pumpa?
Mám defekt. Г-ма м- се---о---и-а. Г--- м- с- п--------- Г-м- м- с- п-о-у-и-а- --------------------- Гума ми се пробушила. 0
G--a -i -e----b---l-. G--- m- s- p--------- G-m- m- s- p-o-u-i-a- --------------------- Guma mi se probušila.
Môžete vymeniť koleso? М--ет--л--з----ит----ч-к? М----- л- з------- т----- М-ж-т- л- з-м-н-т- т-ч-к- ------------------------- Можете ли заменити точак? 0
M---te-l----meni-i---ča-? M----- l- z------- t----- M-ž-t- l- z-m-n-t- t-č-k- ------------------------- Možete li zameniti točak?
Potrebujem pár litrov nafty. Т-еб-м-п-- -ита---ди--л-. Т----- п-- л----- д------ Т-е-а- п-р л-т-р- д-з-л-. ------------------------- Требам пар литара дизела. 0
Tr-b-m-pa--l-tar- -i-e-a. T----- p-- l----- d------ T-e-a- p-r l-t-r- d-z-l-. ------------------------- Trebam par litara dizela.
Nemám už žiaden benzín. Н--а- -ише бе--ина. Н---- в--- б------- Н-м-м в-ш- б-н-и-а- ------------------- Немам више бензина. 0
N-m------e b-n---a. N---- v--- b------- N-m-m v-š- b-n-i-a- ------------------- Nemam više benzina.
Máte náhradný kanister? И-ате ли-ре-е---и-ка--ст-р? И---- л- р------- к-------- И-а-е л- р-з-р-н- к-н-с-e-? --------------------------- Имате ли резервни канистeр? 0
I-a-e li reze-v-i-ka-i--e-? I---- l- r------- k-------- I-a-e l- r-z-r-n- k-n-s-e-? --------------------------- Imate li rezervni kanister?
Kde si môžem zatelefonovať? Г-е мо-- ---те--ф---р-м? Г-- м--- д- т----------- Г-е м-г- д- т-л-ф-н-р-м- ------------------------ Где могу да телефонирам? 0
G---mog- da-tele-on-r--? G-- m--- d- t----------- G-e m-g- d- t-l-f-n-r-m- ------------------------ Gde mogu da telefoniram?
Potrebujem odťahovú službu. Т-е--м шле--с-у---. Т----- ш--- с------ Т-е-а- ш-е- с-у-б-. ------------------- Требам шлеп службу. 0
T-eb---šlep -lu---. T----- š--- s------ T-e-a- š-e- s-u-b-. ------------------- Trebam šlep službu.
Hľadám autoopravovňu. Тр--им--а--они--. Т----- р--------- Т-а-и- р-д-о-и-у- ----------------- Тражим радионицу. 0
T--ž-m--a---n---. T----- r--------- T-a-i- r-d-o-i-u- ----------------- Tražim radionicu.
Stala sa nehoda. Де------е не----а. Д----- с- н------- Д-с-л- с- н-з-о-а- ------------------ Десила се незгода. 0
De-i-a ---n-zgod-. D----- s- n------- D-s-l- s- n-z-o-a- ------------------ Desila se nezgoda.
Kde je najbližší telefón? Г----е--ај----и т-л-фон? Г-- ј- н------- т------- Г-е ј- н-ј-л-ж- т-л-ф-н- ------------------------ Где је најближи телефон? 0
G-- je najb-i-i-te--fon? G-- j- n------- t------- G-e j- n-j-l-ž- t-l-f-n- ------------------------ Gde je najbliži telefon?
Máte pri sebe mobilný telefón? Им-т- ли с--с---м мо-ил---т------? И---- л- с- с---- м------ т------- И-а-е л- с- с-б-м м-б-л-и т-л-ф-н- ---------------------------------- Имате ли са собом мобилни телефон? 0
I-ate----sa--o----mo-i-ni-t---f-n? I---- l- s- s---- m------ t------- I-a-e l- s- s-b-m m-b-l-i t-l-f-n- ---------------------------------- Imate li sa sobom mobilni telefon?
Potrebujeme pomoc. Ми ---ба-- -о-о-. М- т------ п----- М- т-е-а-о п-м-ћ- ----------------- Ми требамо помоћ. 0
Mi--r---mo--o--ć. M- t------ p------ M- t-e-a-o p-m-c-. ------------------ Mi trebamo pomoć.
Zavolajte lekára! По--ви---д-к---а! П------- д------- П-з-в-т- д-к-о-а- ----------------- Позовите доктора! 0
Pozo-------k--r-! P------- d------- P-z-v-t- d-k-o-a- ----------------- Pozovite doktora!
Zavolajte políciu! По-о-ите-по--ц-ју! П------- п-------- П-з-в-т- п-л-ц-ј-! ------------------ Позовите полицију! 0
P-zo--t--p---c--u! P------- p-------- P-z-v-t- p-l-c-j-! ------------------ Pozovite policiju!
Vaše doklady, prosím. В--- д-к-мен--,---л--. В--- д--------- м----- В-ш- д-к-м-н-е- м-л-м- ---------------------- Ваше документе, молим. 0
V-š--doku-ente- mo-im. V--- d--------- m----- V-š- d-k-m-n-e- m-l-m- ---------------------- Vaše dokumente, molim.
Váš vodičský preukaz, prosím. В-шу -оз-чку ---во-у- молим. В--- в------ д------- м----- В-ш- в-з-ч-у д-з-о-у- м-л-м- ---------------------------- Вашу возачку дозволу, молим. 0
Vašu -oza--u --z--l---moli-. V--- v------ d------- m----- V-š- v-z-č-u d-z-o-u- m-l-m- ---------------------------- Vašu vozačku dozvolu, molim.
Váš technický preukaz, prosím. Ва-у---об-а-ај-у -озв--у, м-л--. В--- с---------- д------- м----- В-ш- с-о-р-ћ-ј-у д-з-о-у- м-л-м- -------------------------------- Вашу саобраћајну дозволу, молим. 0
V------o-r----j-u--o-v-l-,---l--. V--- s----------- d------- m----- V-š- s-o-r-c-a-n- d-z-o-u- m-l-m- --------------------------------- Vašu saobraćajnu dozvolu, molim.

Talent na jazyky u malých detí

Deti toho vedia o jazykoch veľa ešte skôr, než sa naučia hovoriť. To preukázali mnohé experimenty. Vývoj detí bol skúmaný v špeciálnych detských laboratóriách. Analyzovalo sa pri ňom ako sa deti učia hovoriť. Malé deti sú zjavne inteligentnejšie, ako sme si doteraz mysleli. Mnohé jazykové schopnosti majú už v 6 mesiacoch. Poznajú napríklad svoju materčinu. Francúzske a nemecké bábätká reagujú inak na určité tóny. Rôzne vyslovený dôraz vyvolá rôzne správanie. Malé deti majú tiež cit pre prízvuk svojho jazyka. Veľmi malé deti sú tiež schopné si zapamätať viac slovíčok. Rodičia sú však pre jazykový vývoj detí veľmi dôležití. Deti totiž potrebujú ihneď po narodení interakciu. Chcú so svojou mamičkou a oteckom komunikovať. Túto interakciu ale musia sprevádzať pozitívne emócie. Rodičia nesmú byť v strese, keď so svojím dieťaťom hovoria. Je tiež zlé, ak na neho hovoríme veľmi málo. Stres alebo mlčanie môžu mať pre dieťa negatívne následky. Ich jazykový vývoj môže byť nevhodne ovplyvnený. Učenie pre dieťa začína ale už u mamičky v brušku! Ešte pred narodením reagujú na rozprávanie. Vedia presne rozpoznať akustické signály. Po narodení tieto signály rozoznávajú znova. Už nenarodené deti sa učia rytmus jazyka. Hlas svojej matky počuje dieťa už v brušku. Hovoriť teda môžeme už i na nenarodené dieťa. Preháňať by sa to ale nemalo ... Po pôrode má dieťa na precvičovanie predsa len dosť času!