Slovníček fráz

sk V kine   »   it Al cinema

45 [štyridsaťpäť]

V kine

V kine

45 [quarantacinque]

Al cinema

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina taliančina Prehrať Viac
Chceme ísť do kina. V--lia-o anda-e al cin-m-. V_______ a_____ a_ c______ V-g-i-m- a-d-r- a- c-n-m-. -------------------------- Vogliamo andare al cinema. 0
Dnes dávajú dobrý film. O-------no--- b-l-film. O___ d____ u_ b__ f____ O-g- d-n-o u- b-l f-l-. ----------------------- Oggi danno un bel film. 0
Film je celkom nový. I-------è-a-p--- uscito. I_ f___ è a_____ u______ I- f-l- è a-p-n- u-c-t-. ------------------------ Il film è appena uscito. 0
Kde je pokladňa? Do--è l---ass-? D____ l_ c_____ D-v-è l- c-s-a- --------------- Dov’è la cassa? 0
Sú ešte voľné miesta? Ci -o-o --c-r---os-- --b-r-? C_ s___ a_____ p____ l______ C- s-n- a-c-r- p-s-i l-b-r-? ---------------------------- Ci sono ancora posti liberi? 0
Koľko stoja vstupenky? Q----- -o-t--o - ---li----? Q_____ c______ i b_________ Q-a-t- c-s-a-o i b-g-i-t-i- --------------------------- Quanto costano i biglietti? 0
Kedy začína predstavenie? Q-a----com-n--a-lo --et-a---o? Q_____ c_______ l_ s__________ Q-a-d- c-m-n-i- l- s-e-t-c-l-? ------------------------------ Quando comincia lo spettacolo? 0
Ako dlho trvá film? Qu---o -u-a------l-? Q_____ d___ i_ f____ Q-a-t- d-r- i- f-l-? -------------------- Quanto dura il film? 0
Možno rezervovať vstupenky? S- po---no --s--v--e-d---big----t-? S_ p______ r________ d__ b_________ S- p-s-o-o r-s-r-a-e d-i b-g-i-t-i- ----------------------------------- Si possono riservare dei biglietti? 0
Chcel by som sedieť vzadu. Io-v---e- s---rm--d-etro. I_ v_____ s______ d______ I- v-r-e- s-d-r-i d-e-r-. ------------------------- Io vorrei sedermi dietro. 0
Chcel by som sedieť vpredu. Io -----i---d-rmi-da-ant-. I_ v_____ s______ d_______ I- v-r-e- s-d-r-i d-v-n-i- -------------------------- Io vorrei sedermi davanti. 0
Chcel by som sedieť v strede. I- -o-rei-----r-i -- c-n---. I_ v_____ s______ a_ c______ I- v-r-e- s-d-r-i a- c-n-r-. ---------------------------- Io vorrei sedermi al centro. 0
Film bol napínavý. I- fi-m - sta-- -----on----. I_ f___ è s____ e___________ I- f-l- è s-a-o e-o-i-n-n-e- ---------------------------- Il film è stato emozionante. 0
Film nebol nudný. I- f-l--no- --a----oso. I_ f___ n__ e__ n______ I- f-l- n-n e-a n-i-s-. ----------------------- Il film non era noioso. 0
Ale knižná predloha bola lepšia. Ma--l-l-b-- -u --i--- ba-- -- f--m -ra ---li-. M_ i_ l____ s_ c__ s_ b___ i_ f___ e__ m______ M- i- l-b-o s- c-i s- b-s- i- f-l- e-a m-g-i-. ---------------------------------------------- Ma il libro su cui si basa il film era meglio. 0
Aká bola hudba? C---era-l- colon-- -----a? C______ l_ c______ s______ C-m-e-a l- c-l-n-a s-n-r-? -------------------------- Com’era la colonna sonora? 0
Akí boli herci? C--’---n--g----t---i? C________ g__ a______ C-m-e-a-o g-i a-t-r-? --------------------- Com’erano gli attori? 0
Boli titulky v anglickom jazyku? C’--a-- - s-t---ito-i i- -ngl-se? C______ i s__________ i_ i_______ C-e-a-o i s-t-o-i-o-i i- i-g-e-e- --------------------------------- C’erano i sottotitoli in inglese? 0

Jazyk a hudba

Hudba je celosvetovým fenoménom. Všetky národy sveta vytvárajú hudbu. A hudbe ľudia rozumejú vo všetkých kultúrach. Preukázala to i vedecká štúdia. V rámci tejto štúdie bola západná muzika prehraná izolovanému kmeňu. Tento africký kmeň nemal žiadny prístup k modernému svetu. Bez ohľadu na to rozoznali veselé alebo smutné piesne. Prečo tomu tak je, nebolo ešte zistené. Hudba sa zdá byť jazykom bez hraníc. A všetci sme sa nejako naučili správne ju interpretovať. Z hľadiska vývoja však hudba nemá žiadnu výhodu. To, že jej rovnako rozumieme, súvisí s naším jazykom. Pretože hudba a jazyk patria k sebe. V mozgu sú spracovávané rovnako. Tiež podobne fungujú. Obe kombinujú tóny a zvuky podľa určitých pravidiel. Aj kojenci rozumejú hudbe, naučili sa to v maternici. Počujú tam melódiu matkinho jazyka. Potom, keď prídu na svet, sú schopní porozumieť hudbe. Môžeme povedať, že hudba imituje melódiu jazyka. Emócie sa vyjadrujú v jazyku aj hudbe rýchlosťou. Takže s pomocou našich jazykových znalostí sme schopní rozoznať emócie v hudbe. A naopak, hudobne nadaní ľudia sa často učia jazyky ľahšie. Mnoho hudobníkov si jazyky pamätá ako melódiu. Tým si ju tiež oveľa lepšie zapamätajú. Zaujímavosťou je, že uspávanky z celého sveta znejú veľmi podobne. To dokazuje, že hudba je medzinárodným jazykom. A pravdepodobne aj tým najkrajším zo všetkých ...