Slovníček fráz

sk V kine   »   th ที่โรงหนัง

45 [štyridsaťpäť]

V kine

V kine

45 [สี่สิบห้า]

sèe-sìp-hâ

ที่โรงหนัง

[têe-rong-nǎng]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina thajčina Prehrať Viac
Chceme ísť do kina. เรา---กไป-ูห-ัง เราอยากไปด-หน-ง เ-า-ย-ก-ป-ู-น-ง --------------- เราอยากไปดูหนัง 0
r-o-à-y-̂k--h-i-d-o-nǎng rao-a--ya-k-bhai-doo-na-ng r-o-a---a-k-b-a---o---a-n- -------------------------- rao-à-yâk-bhai-doo-nǎng
Dnes dávajú dobrý film. วั--ี้มี-นังด--าย ว-นน--ม-หน-งด-ฉาย ว-น-ี-ม-ห-ั-ด-ฉ-ย ----------------- วันนี้มีหนังดีฉาย 0
wan-n-́---ee---̌-g-de--cha-i wan-ne-e-mee-na-ng-dee-cha-i w-n-n-́---e---a-n---e---h-̌- ---------------------------- wan-née-mee-nǎng-dee-chǎi
Film je celkom nový. หนัง---่-งน---ข--ใ--่ หน-งเร--องน--เข-าใหม- ห-ั-เ-ื-อ-น-้-ข-า-ห-่ --------------------- หนังเรื่องนี้เข้าใหม่ 0
na-n--rê-ang--e-e---̂--m--i na-ng-re-uang-ne-e-ka-o-ma-i n-̌-g-r-̂-a-g-n-́---a-o-m-̀- ---------------------------- nǎng-rêuang-née-kâo-mài
Kde je pokladňa? ช-องขา--ั---ยู-ที-ไ-นครับ ---- ? ช-องขายต--วอย--ท--ไหนคร-บ / คะ ? ช-อ-ข-ย-ั-ว-ย-่-ี-ไ-น-ร-บ / ค- ? -------------------------------- ช่องขายตั๋วอยู่ที่ไหนครับ / คะ ? 0
ch--wng---̌--d-u-a----yo------e--a-i-k--́--ká cha-wng-ka-i-dhu-a-a--yo-o-te-e-na-i-kra-p-ka- c-a-w-g-k-̌---h-̌---̀-y-̂---e-e-n-̌---r-́---a- ---------------------------------------------- châwng-kǎi-dhǔa-à-yôo-têe-nǎi-kráp-ká
Sú ešte voľné miesta? ย------------่า---ก----ค--บ-/ คะ? ย-งม-ท--น--งว-างอ-กไหม คร-บ / คะ? ย-ง-ี-ี-น-่-ว-า-อ-ก-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------------- ยังมีที่นั่งว่างอีกไหม ครับ / คะ? 0
ya----e---êe--a--g--ân--e--k-mǎ----á----́ yang-mee-te-e-na-ng-wa-ng-e-ek-ma-i-kra-p-ka- y-n---e---e-e-n-̂-g-w-̂-g-e-e---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- yang-mee-têe-nâng-wâng-èek-mǎi-kráp-ká
Koľko stoja vstupenky? บ-ต-ผ่-นปร-ตูร---เท่าไร -รับ-- คะ? บ-ตรผ-านประต-ราคาเท-าไร คร-บ / คะ? บ-ต-ผ-า-ป-ะ-ู-า-า-ท-า-ร ค-ั- / ค-? ---------------------------------- บัตรผ่านประตูราคาเท่าไร ครับ / คะ? 0
b-̀t-pà------̀-dhoo-r------------i-kr------́ ba-t-pa-n-bhra--dhoo-ra-ka-ta-o-rai-kra-p-ka- b-̀---a-n-b-r-̀-d-o---a-k---a-o-r-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- bàt-pàn-bhrà-dhoo-ra-ka-tâo-rai-kráp-ká
Kedy začína predstavenie? หนั-เ--่ม---โ-- --ับ / คะ? หน-งเร--มก--โมง คร-บ / คะ? ห-ั-เ-ิ-ม-ี-โ-ง ค-ั- / ค-? -------------------------- หนังเริ่มกี่โมง ครับ / คะ? 0
n--ng--ê-̶--g-̀--mong-k------á na-ng-re-r-m-ge-e-mong-kra-p-ka- n-̌-g-r-̂-̶---e-e-m-n---r-́---a- -------------------------------- nǎng-rêr̶m-gèe-mong-kráp-ká
Ako dlho trvá film? หน-งฉายก---ั----- -รั--- ค-? หน-งฉายก--ช--วโมง คร-บ / คะ? ห-ั-ฉ-ย-ี-ช-่-โ-ง ค-ั- / ค-? ---------------------------- หนังฉายกี่ชั่วโมง ครับ / คะ? 0
nǎn--c-ǎ--g-̀--c-u----on---rá--ká na-ng-cha-i-ge-e-chu-a-mong-kra-p-ka- n-̌-g-c-a-i-g-̀---h-̂---o-g-k-a-p-k-́ ------------------------------------- nǎng-chǎi-gèe-chûa-mong-kráp-ká
Možno rezervovať vstupenky? จอง-ั-วล--ง-น้--ด้ไ-- ค-ั--/ ค-? จองต--วล-วงหน-าได-ไหม คร-บ / คะ? จ-ง-ั-ว-่-ง-น-า-ด-ไ-ม ค-ั- / ค-? -------------------------------- จองตั๋วล่วงหน้าได้ไหม ครับ / คะ? 0
jaw-g-d-ǔa--u-----nâ-da-----̌i-k-a-p--á jawng-dhu-a-lu-ang-na--da-i-ma-i-kra-p-ka- j-w-g-d-u-a-l-̂-n---a---a-i-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------ jawng-dhǔa-lûang-nâ-dâi-mǎi-kráp-ká
Chcel by som sedieť vzadu. ผม-- ดิ-ัน--้-งการ---ง-้า----ง ผม / ด-ฉ-น ต-องการน--งข-างหล-ง ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ั-ง-้-ง-ล-ง ------------------------------ ผม / ดิฉัน ต้องการนั่งข้างหลัง 0
p-̌m--i----ǎn-dha-wn---an-n-̂---k--ng---̌ng po-m-di--cha-n-dha-wng-gan-na-ng-ka-ng-la-ng p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---a-n---a-n---a-n- -------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-nâng-kâng-lǎng
Chcel by som sedieť vpredu. ผ--/ ด-ฉ-น----งกา--ั-ง-้-งหน-า ผม / ด-ฉ-น ต-องการน--งข-างหน-า ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ั-ง-้-ง-น-า ------------------------------ ผม / ดิฉัน ต้องการนั่งข้างหน้า 0
p-̌m---̀-ch-̌--dhâwn--g-n-na--g--a-ng--â po-m-di--cha-n-dha-wng-gan-na-ng-ka-ng-na- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---a-n---a-n---a- ------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-nâng-kâng-nâ
Chcel by som sedieť v strede. ผม-/---ฉ-น --อ-การ---งตร-กล-ง ผม / ด-ฉ-น ต-องการน--งตรงกลาง ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ั-ง-ร-ก-า- ----------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการนั่งตรงกลาง 0
po-m-d-̀--h--n--ha--n--ga----̂----h---g--l-ng po-m-di--cha-n-dha-wng-gan-na-ng-dhrong-glang p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---a-n---h-o-g-g-a-g --------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-nâng-dhrong-glang
Film bol napínavý. หน-ง-่---่----น หน-งน-าต--นเต-น ห-ั-น-า-ื-น-ต-น --------------- หนังน่าตื่นเต้น 0
na-ng--a-----̀u--d-e-n na-ng-na--dhe-un-dhe-n n-̌-g-n-̂-d-e-u---h-̂- ---------------------- nǎng-nâ-dhèun-dhên
Film nebol nudný. ห-ั---่น่าเ-ื-อ หน-งไม-น-าเบ--อ ห-ั-ไ-่-่-เ-ื-อ --------------- หนังไม่น่าเบื่อ 0
n-̌n--m-̂----̂-b-̀-a na-ng-ma-i-na--be-ua n-̌-g-m-̂---a---e-u- -------------------- nǎng-mâi-nâ-bèua
Ale knižná predloha bola lepšia. แต่ในห-ังส-อดีกว-าห--งนะ แต-ในหน-งส-อด-กว-าหน-งนะ แ-่-น-น-ง-ื-ด-ก-่-ห-ั-น- ------------------------ แต่ในหนังสือดีกว่าหนังนะ 0
d----n---n--ng---̌u-d--e---a---ǎn---á dhæ--nai-na-ng-se-u-de-ek-wa--na-ng-na- d-æ---a---a-n---e-u-d-̀-k-w-̂-n-̌-g-n-́ --------------------------------------- dhæ̀-nai-nǎng-sěu-dèek-wâ-nǎng-ná
Aká bola hudba? ดน-รีเป-นอย่-ง--? ดนตร-เป-นอย-างไร? ด-ต-ี-ป-น-ย-า-ไ-? ----------------- ดนตรีเป็นอย่างไร? 0
d---dh----bh---a--yâ-g---i don-dhree-bhen-a--ya-ng-rai d-n-d-r-e-b-e---̀-y-̂-g-r-i --------------------------- don-dhree-bhen-à-yâng-rai
Akí boli herci? น---สดง-ป็-----งไ-? น-กแสดงเป-นอย-างไร? น-ก-ส-ง-ป-น-ย-า-ไ-? ------------------- นักแสดงเป็นอย่างไร? 0
n-́k--æ̀t----́-b-en-----â----ai na-k-sæ-t-nga--bhen-a--ya-ng-rai n-́---æ-t-n-a---h-n-a---a-n---a- -------------------------------- nák-sæ̀t-ngá-bhen-à-yâng-rai
Boli titulky v anglickom jazyku? มี-ำแป--ต---พ-ป็นภา--อังก-ษ-ห-? ม-ค-แปลใต-ภาพเป-นภาษาอ-งกฤษไหม? ม-ค-แ-ล-ต-ภ-พ-ป-น-า-า-ั-ก-ษ-ห-? ------------------------------- มีคำแปลใต้ภาพเป็นภาษาอังกฤษไหม? 0
m-e-ka--bhl--d---i--â--b--n-pa--ǎ-an--g-ì--ma-i mee-kam-bhlæ-dha-i-pa-p-bhen-pa-sa--ang-gri-t-ma-i m-e-k-m-b-l---h-̂---a-p-b-e---a-s-̌-a-g-g-i-t-m-̌- -------------------------------------------------- mee-kam-bhlæ-dhâi-pâp-bhen-pa-sǎ-ang-grìt-mǎi

Jazyk a hudba

Hudba je celosvetovým fenoménom. Všetky národy sveta vytvárajú hudbu. A hudbe ľudia rozumejú vo všetkých kultúrach. Preukázala to i vedecká štúdia. V rámci tejto štúdie bola západná muzika prehraná izolovanému kmeňu. Tento africký kmeň nemal žiadny prístup k modernému svetu. Bez ohľadu na to rozoznali veselé alebo smutné piesne. Prečo tomu tak je, nebolo ešte zistené. Hudba sa zdá byť jazykom bez hraníc. A všetci sme sa nejako naučili správne ju interpretovať. Z hľadiska vývoja však hudba nemá žiadnu výhodu. To, že jej rovnako rozumieme, súvisí s naším jazykom. Pretože hudba a jazyk patria k sebe. V mozgu sú spracovávané rovnako. Tiež podobne fungujú. Obe kombinujú tóny a zvuky podľa určitých pravidiel. Aj kojenci rozumejú hudbe, naučili sa to v maternici. Počujú tam melódiu matkinho jazyka. Potom, keď prídu na svet, sú schopní porozumieť hudbe. Môžeme povedať, že hudba imituje melódiu jazyka. Emócie sa vyjadrujú v jazyku aj hudbe rýchlosťou. Takže s pomocou našich jazykových znalostí sme schopní rozoznať emócie v hudbe. A naopak, hudobne nadaní ľudia sa často učia jazyky ľahšie. Mnoho hudobníkov si jazyky pamätá ako melódiu. Tým si ju tiež oveľa lepšie zapamätajú. Zaujímavosťou je, že uspávanky z celého sveta znejú veľmi podobne. To dokazuje, že hudba je medzinárodným jazykom. A pravdepodobne aj tým najkrajším zo všetkých ...