Slovníček fráz

sk V kine   »   sv På bio

45 [štyridsaťpäť]

V kine

V kine

45 [fyrtiofem]

På bio

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina švédčina Prehrať Viac
Chceme ísť do kina. Vi-sk---å på--i-. Vi ska gå på bio. V- s-a g- p- b-o- ----------------- Vi ska gå på bio. 0
Dnes dávajú dobrý film. I-kvä----år d-t -- -ra film. I kväll går det en bra film. I k-ä-l g-r d-t e- b-a f-l-. ---------------------------- I kväll går det en bra film. 0
Film je celkom nový. F-lm-n-ä---e-t ny. Filmen är helt ny. F-l-e- ä- h-l- n-. ------------------ Filmen är helt ny. 0
Kde je pokladňa? V-r--- -a--an? Var är kassan? V-r ä- k-s-a-? -------------- Var är kassan? 0
Sú ešte voľné miesta? Finns---- --gra-l-di-- ---tser k-ar? Finns det några lediga platser kvar? F-n-s d-t n-g-a l-d-g- p-a-s-r k-a-? ------------------------------------ Finns det några lediga platser kvar? 0
Koľko stoja vstupenky? Vad -o-tar----räde--i-je-t-r--? Vad kostar inträdesbiljetterna? V-d k-s-a- i-t-ä-e-b-l-e-t-r-a- ------------------------------- Vad kostar inträdesbiljetterna? 0
Kedy začína predstavenie? N---b--j---före--äl----gen? När börjar föreställningen? N-r b-r-a- f-r-s-ä-l-i-g-n- --------------------------- När börjar föreställningen? 0
Ako dlho trvá film? H-r --n---va-ar fil-e-? Hur länge varar filmen? H-r l-n-e v-r-r f-l-e-? ----------------------- Hur länge varar filmen? 0
Možno rezervovať vstupenky? Ka- m---r-s-r-era b-l---t-r? Kan man reservera biljetter? K-n m-n r-s-r-e-a b-l-e-t-r- ---------------------------- Kan man reservera biljetter? 0
Chcel by som sedieť vzadu. J-- v-l--s-tta--ak. Jag vill sitta bak. J-g v-l- s-t-a b-k- ------------------- Jag vill sitta bak. 0
Chcel by som sedieť vpredu. Ja- vill s---a-f---. Jag vill sitta fram. J-g v-l- s-t-a f-a-. -------------------- Jag vill sitta fram. 0
Chcel by som sedieť v strede. J-----ll-si--- - mitten. Jag vill sitta i mitten. J-g v-l- s-t-a i m-t-e-. ------------------------ Jag vill sitta i mitten. 0
Film bol napínavý. F---e----r sp----nd-. Filmen var spännande. F-l-e- v-r s-ä-n-n-e- --------------------- Filmen var spännande. 0
Film nebol nudný. F--m-n -----n-e-l--gtråk-g. Filmen var inte långtråkig. F-l-e- v-r i-t- l-n-t-å-i-. --------------------------- Filmen var inte långtråkig. 0
Ale knižná predloha bola lepšia. Men--o-en-som f--m-n--ygge- -å--a- bä--r-. Men boken som filmen bygger på var bättre. M-n b-k-n s-m f-l-e- b-g-e- p- v-r b-t-r-. ------------------------------------------ Men boken som filmen bygger på var bättre. 0
Aká bola hudba? H-- -a----si-en? Hur var musiken? H-r v-r m-s-k-n- ---------------- Hur var musiken? 0
Akí boli herci? H-r --r --åd---el--na? Hur var skådespelarna? H-r v-r s-å-e-p-l-r-a- ---------------------- Hur var skådespelarna? 0
Boli titulky v anglickom jazyku? V----et -----t--å ------k-? Var det textat på engelska? V-r d-t t-x-a- p- e-g-l-k-? --------------------------- Var det textat på engelska? 0

Jazyk a hudba

Hudba je celosvetovým fenoménom. Všetky národy sveta vytvárajú hudbu. A hudbe ľudia rozumejú vo všetkých kultúrach. Preukázala to i vedecká štúdia. V rámci tejto štúdie bola západná muzika prehraná izolovanému kmeňu. Tento africký kmeň nemal žiadny prístup k modernému svetu. Bez ohľadu na to rozoznali veselé alebo smutné piesne. Prečo tomu tak je, nebolo ešte zistené. Hudba sa zdá byť jazykom bez hraníc. A všetci sme sa nejako naučili správne ju interpretovať. Z hľadiska vývoja však hudba nemá žiadnu výhodu. To, že jej rovnako rozumieme, súvisí s naším jazykom. Pretože hudba a jazyk patria k sebe. V mozgu sú spracovávané rovnako. Tiež podobne fungujú. Obe kombinujú tóny a zvuky podľa určitých pravidiel. Aj kojenci rozumejú hudbe, naučili sa to v maternici. Počujú tam melódiu matkinho jazyka. Potom, keď prídu na svet, sú schopní porozumieť hudbe. Môžeme povedať, že hudba imituje melódiu jazyka. Emócie sa vyjadrujú v jazyku aj hudbe rýchlosťou. Takže s pomocou našich jazykových znalostí sme schopní rozoznať emócie v hudbe. A naopak, hudobne nadaní ľudia sa často učia jazyky ľahšie. Mnoho hudobníkov si jazyky pamätá ako melódiu. Tým si ju tiež oveľa lepšie zapamätajú. Zaujímavosťou je, že uspávanky z celého sveta znejú veľmi podobne. To dokazuje, že hudba je medzinárodným jazykom. A pravdepodobne aj tým najkrajším zo všetkých ...