Slovníček fráz

Pýtať sa 2   »   ‫طرح / وجّه أسئلة 2‬

63 [šestdesiattri]

Pýtať sa 2

Pýtať sa 2

‫63 [ثلاثة وستون]‬

63 [thlatht wastun]

+

‫طرح / وجّه أسئلة 2‬

[itrah / wjjh 'asyilat 2]

Kliknutím na každé prázdne miesto zobrazíte text, resp.:   

slovenčina arabčina Prehrať Viac
Mám koníčka. ‫ل-- ه----.‬ ‫لدي هواية.‬ 0
ld- h-------. ldi hawayata.
+
Hrám tenis. ‫إ-- أ--- ك-- ا-----.‬ ‫إني ألعب كرة المضرب.‬ 0
'i--- '----- k---- a--------. 'iini 'aleab kurat almudraba.
+
Kde je tenisový kurt? ‫أ-- ه- م--- ك-- ا------‬ ‫أين هو ملعب كرة المضرب؟‬ 0
'a-- h- m----- k---- a-----? 'ayn hu maleab kurat almdrb?
+
     
Máš nejaký koníček? ‫أ---- ه-----‬ ‫ألديك هواية؟‬ 0
al---- h-----? alidik hawayt?
+
Hrám futbal. ‫أ--- ك-- ا----.‬ ‫ألعب كرة القدم.‬ 0
al---- k---- a-------. alaeab kurat alqadama.
+
Kde je futbalové ihrisko? ‫أ--- ه- م--- ك-- ا-----‬ ‫أيبن هو ملعب كرة القدم؟‬ 0
ay--- h- m----- k---- a------? aybin hu maleab kurat alqadma?
+
     
Bolí ma rameno. ‫إ-- ذ---- ي-----.‬ ‫إنّ ذراعي يؤلمني.‬ 0
'i- d------ y------. 'in dhiraei yulamni.
+
Moja noha a moja ruka takisto bolia. ‫و---- ق--- و--- ت-------.‬ ‫وكذلك قدمي ويدي تؤلمانني.‬ 0
wk------- q------- w----- t---------. wkadhilak qadamiun wayadi tulimanini.
+
Kde je doktor? ‫أ---- ط----‬ ‫أهناك طبيب؟‬ 0
ah---- t-----? ahunak tabiyb?
+
     
Mám auto. ‫ ع--- س----.‬ ‫ عندي سيارة.‬ 0
ei--- s-------. eindi sayaarat.
+
Mám aj motorku. ‫و--- أ---- د---- ن----.‬ ‫ولدي أيضاً دراجة نارية.‬ 0
wl--- a----- d-------- n-------. wludi aydaan dirajatan naariata.
+
Kde je parkovisko? ‫أ---- م--- ل--------‬ ‫أهناك موقف للسيارات؟‬ 0
ah---- m----- l---------? ahunak mawqif lilsiyarat?
+
     
Mám pulóver. ‫ل-- ك--- ص--.‬ ‫لدي كنزة صوف.‬ 0
ld- k------ s-----. ldi kinazat sawfan.
+
Mám aj bundu a džínsy. ‫و--- أ---- س--- و----- ج---.‬ ‫ولدي أيضاً سترة وبنطال جينز.‬ 0
wl--- a----- s------- w-------- j------. wludi aydaan satratan wabinital jayinza.
+
Kde je práčka? ‫أ-- ه- ا-------‬ ‫أين هي الغسالة؟‬ 0
ay- h- a---------? ayn hi alghasalat?
+
     
Mám tanier. ‫ل-- ص-- (ط--).‬ ‫لدي صحن (طبق).‬ 0
ld- s--- (t--). ldi sahn (tbq).
+
Mám nôž, vidličku a lyžičku. ‫و--- س---- و----- و-----.‬ ‫ولدي سكين، وشوكة، وملعقة.‬ 0
wl--- s------ w--------- w----------. wladi sikayn, washawkat, wamuleaqata.
+
Kde je soľ a korenie? ‫أ-- ا---- و-------‬ ‫أين الملح والفلفل؟‬ 0
ay- a------- w---------? ayn almulihu walfalifla?
+
     

Telo reaguje na reč

Reč sa spracúva v našom mozgu. Keď počúvame alebo čítame, náš mozog je aktívny. Dá sa to zmerať mnohými spôsobmi. Nielen náš mozog však reaguje na jazykové podnety. Posledné štúdie ukázali, že reč aktivuje i naše telo. Naše telo reaguje, keď počuje alebo číta určité slová. Predovšetkým reaguje na slová, ktoré označujú fyzické reakcie. Napríklad slovo úsmev. Keď si prečítame toto slovo, náš sval smiechu sa dá do pohybu. Negatívne slová majú tiež zrejmý efekt. Príkladom je slovo bolesť. Keď si ho prečítame, naše telo reaguje na bolesť. Môžeme teda povedať, že napodobňujeme to, čo počujeme alebo čítame. Čím je prejav názornejší, tým viac na neho reagujeme. Presný opis má za následok silnú reakciu. V jednej štúdii sa merala telesná aktivita. Ľuďom boli ukázané rôzne slová. Boli to slová pozitívne aj negatívne. Výrazy v ich tvárach sa počas testov menili. Pohyby úst a čela sa líšili. To dokazuje, že reč nás silne ovplyvňuje. Slová sú viac, než len prostriedok ku komunikácii. Náš mozog prekladá reč do reči tela. Ako k tomu presne dochádza, nebolo zatiaľ úplne preskúmané. Je možné, že výsledky týchto štúdií budú mať ďalšie pokračovanie. Lekári debatujú o tom, ako najlepšie liečiť pacientov. Lebo veľa chorých musí podstúpiť dlhé terapie. A pri tom sa veľa hovorí ...