Slovníček fráz

sk Čítať a písať   »   it Leggere e scrivere

6 [šesť]

Čítať a písať

Čítať a písať

6 [sei]

Leggere e scrivere

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina taliančina Prehrať Viac
Čítam. I---eg-o. I- l----- I- l-g-o- --------- Io leggo. 0
Čítam písmeno. I- leg-o-u-- -e--er-. I- l---- u-- l------- I- l-g-o u-a l-t-e-a- --------------------- Io leggo una lettera. 0
Čítam slovo. Io---ggo u---p-rola. I- l---- u-- p------ I- l-g-o u-a p-r-l-. -------------------- Io leggo una parola. 0
Čítam vetu. Io l--go -na---as-. I- l---- u-- f----- I- l-g-o u-a f-a-e- ------------------- Io leggo una frase. 0
Čítam list. Io-le--- --- le--er-. I- l---- u-- l------- I- l-g-o u-a l-t-e-a- --------------------- Io leggo una lettera. 0
Čítam knihu. Io leggo u- lib--. I- l---- u- l----- I- l-g-o u- l-b-o- ------------------ Io leggo un libro. 0
Čítam. Io -e---. I- l----- I- l-g-o- --------- Io leggo. 0
Čítaš. Tu---gg-. T- l----- T- l-g-i- --------- Tu leggi. 0
Číta. L-- le--e. L-- l----- L-i l-g-e- ---------- Lui legge. 0
Píšem. I--scr-vo. I- s------ I- s-r-v-. ---------- Io scrivo. 0
Píšem písmeno. Io-s-r-vo-u-a l-t---a (--l-’---abe-o-. I- s----- u-- l------ (--------------- I- s-r-v- u-a l-t-e-a (-e-l-a-f-b-t-)- -------------------------------------- Io scrivo una lettera (dell’alfabeto). 0
Píšem slovo. I- -cri-----a--a-o-a. I- s----- u-- p------ I- s-r-v- u-a p-r-l-. --------------------- Io scrivo una parola. 0
Píšem vetu. Io---rivo --a f-a--. I- s----- u-- f----- I- s-r-v- u-a f-a-e- -------------------- Io scrivo una frase. 0
Píšem list. Io--c-i-----a --t-e-a. I- s----- u-- l------- I- s-r-v- u-a l-t-e-a- ---------------------- Io scrivo una lettera. 0
Píšem knihu. I--s---v--un -----. I- s----- u- l----- I- s-r-v- u- l-b-o- ------------------- Io scrivo un libro. 0
Píšem. I- sc-i-o. I- s------ I- s-r-v-. ---------- Io scrivo. 0
Píšeš. Tu--cr---. T- s------ T- s-r-v-. ---------- Tu scrivi. 0
Píše. Lui s--iv-. L-- s------ L-i s-r-v-. ----------- Lui scrive. 0

Internacionalizmy

Globalizácia nevynechala ani jazyky. Je to zrejmé z výrazného nárastu internacionalizmov. Internacionalizmy sú slová, ktoré sa vyskytujú vo viacerých jazykoch. Dané slová majú pritom rovnaký alebo podobný význam. Výslovnosť je často rovnaká. Aj ich pravopis je väčšinou podobný. Zaujímavé je rozširovanie internacionalizmov. Hranice pri ňom nehrajú rolu. Teda tie geografické. A najmä nie jazykové. Sú slová, ktorým rozumejú ľudia všade na svete. Dobrým príkladom je napríklad slovo hotel. To existuje snáď všade na svete. Mnoho internacionalizmov sa vyskytuje i vo vede. Aj technické pojmy sa rozširujú rýchlo a po celom svete. Staré internacionalizmy majú spoločné korene. Sú odvodené z rovnakého slova. Ich základ väčšinou tvorí vypožičané slovo. Znamená to, že slová sa jednoducho prevezmú do iného jazyka. Pri preberaní hrá dôležitú úlohu kultúrne prostredie. Každá civilizácia má svoje vlastné tradície. Nové pojmy sa preto neuchytia všade. O tom, ktoré slová sa prevezmú, rozhodujú kultúrne normy. Niektoré predmety nájdeme iba v určitých častiach krajiny. Iné predmety sa veľmi rýchlo rozšíria po celom svete. Len keď sa rozšíri predmet, rozšíri sa aj jej názov. To je práve na internacionalizmoch zaujímavé. Keď spoznáme jazyk, spoznáme vždy aj kultúru ....