Slovníček fráz

sk Prehliadka mesta   »   it Visita della città

42 [štyridsaťdva]

Prehliadka mesta

Prehliadka mesta

42 [quarantadue]

Visita della città

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina taliančina Prehrať Viac
Je trh otvorený každú nedeľu? È-a--r-- i---e-c--- -a-d-m-ni--? È aperto il mercato la domenica? È a-e-t- i- m-r-a-o l- d-m-n-c-? -------------------------------- È aperto il mercato la domenica? 0
Je veľtrh otvorený každý pondelok? È-a-er-a l-----ra -----n-d-? È aperta la fiera il lunedì? È a-e-t- l- f-e-a i- l-n-d-? ---------------------------- È aperta la fiera il lunedì? 0
Je výstava otvorená každý utorok? È -p-rta l---p--izi-n- -- m----dì? È aperta l’esposizione il martedì? È a-e-t- l-e-p-s-z-o-e i- m-r-e-ì- ---------------------------------- È aperta l’esposizione il martedì? 0
Je zoo otvorené každú stredu? È-a--r-o -- z-- i- ---c-l---? È aperto lo zoo il mercoledì? È a-e-t- l- z-o i- m-r-o-e-ì- ----------------------------- È aperto lo zoo il mercoledì? 0
Je múzeum otvorené každý štvrtok? È --e--o-il -u--o-i--gi--e--? È aperto il museo il giovedì? È a-e-t- i- m-s-o i- g-o-e-ì- ----------------------------- È aperto il museo il giovedì? 0
Je galéria otvorená každý piatok? È a-er-- l---al--ri---- ven----? È aperta la galleria il venerdì? È a-e-t- l- g-l-e-i- i- v-n-r-ì- -------------------------------- È aperta la galleria il venerdì? 0
Môže sa tu fotografovať? È--ermess---otogr-f--e? È permesso fotografare? È p-r-e-s- f-t-g-a-a-e- ----------------------- È permesso fotografare? 0
Musí sa platiť vstupné? S--d--e --ga-e -’-n--e-so? Si deve pagare l’ingresso? S- d-v- p-g-r- l-i-g-e-s-? -------------------------- Si deve pagare l’ingresso? 0
Koľko stojí vstupné? Q-a--- cos-a-----gres-o? Quanto costa l’ingresso? Q-a-t- c-s-a l-i-g-e-s-? ------------------------ Quanto costa l’ingresso? 0
Poskytujete zľavu pre skupiny? C’è uno s--n-o--e----u-pi? C’è uno sconto per gruppi? C-è u-o s-o-t- p-r g-u-p-? -------------------------- C’è uno sconto per gruppi? 0
Poskytujete zľavu pre deti? C-è-un--sc-nto pe----m---i? C’è uno sconto per bambini? C-è u-o s-o-t- p-r b-m-i-i- --------------------------- C’è uno sconto per bambini? 0
Poskytujete zľavu pre študentov? C’---n----onto-pe- -t-d--ti? C’è uno sconto per studenti? C-è u-o s-o-t- p-r s-u-e-t-? ---------------------------- C’è uno sconto per studenti? 0
Čo je to za budovu? Di che --if---o s--t----a? Di che edificio si tratta? D- c-e e-i-i-i- s- t-a-t-? -------------------------- Di che edificio si tratta? 0
Aká stará je tá budova? Q--ndo è--tato---st-ui-- -u--t- -di----o? Quando è stato costruito questo edificio? Q-a-d- è s-a-o c-s-r-i-o q-e-t- e-i-i-i-? ----------------------------------------- Quando è stato costruito questo edificio? 0
Kto postavil tú budovu? Chi-l’----o--ruit-? Chi l’ha costruito? C-i l-h- c-s-r-i-o- ------------------- Chi l’ha costruito? 0
Zaujímam sa o architektúru. M----te-esso -- --ch-te-t-r-. Mi interesso di architettura. M- i-t-r-s-o d- a-c-i-e-t-r-. ----------------------------- Mi interesso di architettura. 0
Zaujímam sa o umenie. Mi-int-re--- ----te. Mi interesso d’arte. M- i-t-r-s-o d-a-t-. -------------------- Mi interesso d’arte. 0
Zaujímam sa o maliarstvo. M---n---es-o di--it----. Mi interesso di pittura. M- i-t-r-s-o d- p-t-u-a- ------------------------ Mi interesso di pittura. 0

Rýchle a pomalé jazyky

Na svete existuje viac ako 6 000 jazykov. Všetky však majú rovnakú funkciu. Pomáhajú nám vymeniť si informácie. To prebieha v každom jazyku inak. Lebo každý jazyk sa riadi svojimi vlastnými pravidlami. Rýchlosť, ktorou sa hovorí, sa tiež líši. Preukázali to jazykovedci v početných štúdiách. Za týmto účelom boli krátke texty preložené do viacerých jazykov. Rodení hovoriaci potom tieto texty nahlas prečítali. Výsledky boli jednoznačné. Japončina a španielčina sú najrýchlejšími jazykmi. V týchto jazykoch sa vysloví takmer 8 slabík za sekundu. Číňania hovoria oveľa pomalšie. Vyslovia v priemere iba 5 slabík za minútu. Rýchlosť závisí od zložitosti slabík. Ak sú slabiky zložité, trvá rozprávanie dlhšie. Napríklad v nemčine má slabika priemerne tri hlásky. Preto je nemčina relatívne pomalá. Hovoriť rýchlo však neznamená, že si toho ľudia viac oznámia. Práve naopak! Slabiky, ktoré sú vyslovované rýchlo, obsahujú len málo informácií. Hoci teda Japonci hovoria rýchlo, odovzdávajú si málo informácií. Naproti tomu „pomalí“ Číňania vyjadria málo slovami veľa vecí. Anglické slabiky obsahujú tiež veľa informácií. Zaujímavé je, že všetky skúmané jazyky sú takmer rovnako efektívne! To znamená, že kto hovorí pomalšie, povie viac. A kto hovorí rýchlejšie, potrebuje viac slov. V konečnom dôsledku teda všetci dosiahnu cieľ v rovnakom čase ...