Libri i frazës

sq Lidhёza bashkёrenditёse   »   fa ‫حروف ربط مضاعف‬

98 [nёntёdhjetёetetё]

Lidhёza bashkёrenditёse

Lidhёza bashkёrenditёse

‫98 [نود و هشت]‬

98 [navad-o-hasht]

‫حروف ربط مضاعف‬

[horufe rabte mozâ-af]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Persisht Luaj Më shumë
Udhёtimi ishte i bukur, por i lodhshёm. ‫ا---- م----- خ-- ب--- ا-- خ--- خ--- ک---- ب--.‬ ‫اگرچه مسافرت خوب بود، اما خیلی خسته کننده بود.‬ 0
a------ m-------- k--- b--, a--- k---- k----- k------ b--. ag----- m-------- k--- b--- a--- k---- k----- k------ b--. agarche mosâferat khub bud, ammâ khyli khaste konande bud. a-a-c-e m-s-f-r-t k-u- b-d, a-m- k-y-i k-a-t- k-n-n-e b-d. --------------------------,------------------------------.
Treni ishte i pёrpiktё, por plot. ‫ا---- ق--- س- و-- آ--- ا-- خ--- پ- ب--.‬ ‫اگرچه قطار سر وقت آمد، اما خیلی پر بود.‬ 0
a------ g----- s--- v---- â---, a--- k---- p-- b--. ag----- g----- s--- v---- â---- a--- k---- p-- b--. agarche ghatâr sare vaght âmad, ammâ khyli por bud. a-a-c-e g-a-â- s-r- v-g-t â-a-, a-m- k-y-i p-r b-d. ------------------------------,-------------------.
Hoteli ishte i rehatshёm, por i shtrenjtё. ‫ا---- ه-- خ-- و ر--- ب--- ا-- خ--- گ--- ب--.‬ ‫اگرچه هتل خوب و راحت بود، اما خیلی گران بود.‬ 0
a------ h---- k----o r----- b--, a--- k---- g---- b--. ag----- h---- k----- r----- b--- a--- k---- g---- b--. agarche hotel khub-o râahat bud, ammâ khyli gerân bud. a-a-c-e h-t-l k-u--o r-a-a- b-d, a-m- k-y-i g-r-n b-d. -------------------------------,---------------------.
Ai merr ose autobusin ose trenin. ‫ا- (م--) ی- ب- ا----- م----- ی- ب- ق---.‬ ‫او (مرد) یا با اتوبوس می‌رود یا با قطار.‬ 0
o- y- b- o----- m------ y- b- g-----. oo y- b- o----- m------ y- b- g-----. oo yâ bâ otobus miravad yâ bâ ghatâr. o- y- b- o-o-u- m-r-v-d y- b- g-a-â-. ------------------------------------.
Ai vjen ose sot nё mbrёmje ose nesёr nё mёngjes. ‫ا- (م--) ی- ا--- م----- ی- ف--- ص--.‬ ‫او (مرد) یا امشب می‌آید یا فردا صبح.‬ 0
o- y- e----- m--â--- y- f---- s---- z--. oo y- e----- m------ y- f---- s---- z--. oo yâ emshab mi-âyad yâ fardâ sobhe zud. o- y- e-s-a- m--â-a- y- f-r-â s-b-e z-d. ---------------------------------------.
Ai banon ose te ne ose nё hotel. ‫ا- (م--) ی- پ-- م- م------ ی- د- ه--.‬ ‫او (مرد) یا پیش ما می‌ماند یا در هتل.‬ 0
o- y- p---- m- m------ y- d-- h----. oo y- p---- m- m------ y- d-- h----. oo yâ pishe mâ mimânad yâ dar hotel. o- y- p-s-e m- m-m-n-d y- d-r h-t-l. -----------------------------------.
Ai flet spanjisht dhe anglisht. ‫ا- (ز-) ه- ا-------- ص--- م----- و ه- ا------.‬ ‫او (زن) هم اسپانیایی صحبت می‌کند و هم انگلیسی.‬ 0
o- (z--) h-- e-------y-- v- h-- e------- s----- m------. oo (z--) h-- e---------- v- h-- e------- s----- m------. oo (zan) ham espâniâ-yee va ham engelisi sohbat mikonad. o- (z-n) h-m e-p-n-â-y-e v- h-m e-g-l-s- s-h-a- m-k-n-d. ---(---)-----------------------------------------------.
Ajo ka jetuar si nё Madrid ashtu edhe nё Londёr. ‫ا- ه- د- م----- ز---- ک--- ا-- و ه- د- ل---.‬ ‫او هم در مادرید زندگی کرده است و هم در لندن.‬ 0
o- h-- d-- m----- v- h-- d-- l----- z------ k-----a--. oo h-- d-- m----- v- h-- d-- l----- z------ k--------. oo ham dar mâdrid va ham dar landan zendegi karde-ast. o- h-m d-r m-d-i- v- h-m d-r l-n-a- z-n-e-i k-r-e-a-t. -----------------------------------------------------.
Ajo njeh si Spanjёn ashtu edhe Anglinё. ‫ا- ه- ا------ ر- م------- و ه- ا----- ر-.‬ ‫او هم اسپانیا را می‌شناسد و هم انگلیس را.‬ 0
o- h-- e------ r- m--------- v- h-- e------ r-. oo h-- e------ r- m--------- v- h-- e------ r-. oo ham espâniâ râ mishenâsad va ham engelis râ. o- h-m e-p-n-â r- m-s-e-â-a- v- h-m e-g-l-s r-. ----------------------------------------------.
Ai nuk ёshtё vetёm budalla por edhe dembel. ‫ا- ن- ت--- ا--- ا--- ب--- ت--- ه- ه--.‬ ‫او نه تنها احمق است، بلکه تنبل هم هست.‬ 0
o- n- t---- a----- a--, b---- t----- h-- h---. oo n- t---- a----- a--- b---- t----- h-- h---. oo na tanhâ ahmagh ast, balke tanbal ham hast. o- n- t-n-â a-m-g- a-t, b-l-e t-n-a- h-m h-s-. ----------------------,----------------------.
Ajo nuk ёshtё vetёm e bukur por edhe inteligjente. ‫ا- (ز-) ن- ت--- ز----- ب--- ب---- ه- ه--.‬ ‫او (زن) نه تنها زیباست بلکه باهوش هم هست.‬ 0
o- n- t---- z----- b---- b----- h-- h---. oo n- t---- z----- b---- b----- h-- h---. oo na tanhâ zibâst balke bâhush ham hast. o- n- t-n-â z-b-s- b-l-e b-h-s- h-m h-s-. ----------------------------------------.
Ajo nuk flet vetёm gjermanisht por edhe frëngjisht. ‫ا- (ز-) ن- ت--- آ------ ب--- ف------ ه- ص--- م-----.‬ ‫او (زن) نه تنها آلمانی، بلکه فرانسوی هم صحبت می‌کند.‬ 0
o- n- t---- â-----, b---- f-------- h-- s----- m------. oo n- t---- â------ b---- f-------- h-- s----- m------. oo na tanhâ âlmâni, balke farânsavi ham sohbat mikonad. o- n- t-n-â â-m-n-, b-l-e f-r-n-a-i h-m s-h-a- m-k-n-d. ------------------,-----------------------------------.
Unё nuk luaj as piano as kitare. ‫م- ن- م------- پ---- ب----- و ن- گ----.‬ ‫من نه می‌توانم پیانو بنوازم و نه گیتار.‬ 0
m-- n- m-------- p---- b-------- v- n- g----. ma- n- m-------- p---- b-------- v- n- g----. man na mitavânam piâno benavâzam va na gitâr. m-n n- m-t-v-n-m p-â-o b-n-v-z-m v- n- g-t-r. --------------------------------------------.
Unё nuk mund tё kёrcejё as vals as samba. ‫م- ن- م------- و--- ب---- و ن- س----.‬ ‫من نه می‌توانم والس برقصم و نه سامبا.‬ 0
m-- n- m-------- v--- b-------- v- n- s----. ma- n- m-------- v--- b-------- v- n- s----. man na mitavânam vâls beraghsam va na sâmbâ. m-n n- m-t-v-n-m v-l- b-r-g-s-m v- n- s-m-â. -------------------------------------------.
S’dua as operёn as baletin. ‫م- ن- ا- آ--- ا--- خ--- م----- و ن- ا- ر-- ب---.‬ ‫من نه از آواز اپرا خوشم می‌آید و نه از رقص باله.‬ 0
m-- n- a- â---- o---- k------ m--â--- v- n- a- r----- b---. ma- n- a- â---- o---- k------ m------ v- n- a- r----- b---. man na az âvâze operâ khosham mi-âyad va na az raghse bâle. m-n n- a- â-â-e o-e-â k-o-h-m m--â-a- v- n- a- r-g-s- b-l-. ----------------------------------------------------------.
Sa mё shpejt tё punosh, aq mё shpejt je gati. ‫ه- چ- س----- ک-- ک--- ز---- ک--- ت--- م-----.‬ ‫هر چه سریعتر کار کنی، زودتر کارت تمام می‌شود.‬ 0
h-- c-- s----e-t-- k-- k---, z----- k---- t---- m-------. ha- c-- s--------- k-- k---- z----- k---- t---- m-------. har che sari-e-tar kâr koni, zudtar kârat tamâm mishavad. h-r c-e s-r--e-t-r k-r k-n-, z-d-a- k-r-t t-m-m m-s-a-a-. ---------------------------,----------------------------.
Sa mё shpejt tё vish, aq mё shpejt mund tё shkosh. ‫ه--- ز---- ب----- ز---- ه- م------- ب---.‬ ‫هرچه زودتر بیایی، زودتر هم می‌توانی بروی.‬ 0
h-- c-- z---t-- b---y--, z---t-- h-- m------- b-----. ha- c-- z------ b------- z------ h-- m------- b-----. har che zud-tar biâ-yee, zud-tar ham mitavâni beravi. h-r c-e z-d-t-r b-â-y-e, z-d-t-r h-m m-t-v-n- b-r-v-. -----------------------,----------------------------.
Sa mё tepёr tё plakesh, aq mё pak e vret mendjen. ‫ه- چ- س- ب--- م------ ا---- ر--- ط--- ب---- م-----.‬ ‫هر چه سن بالا می‌رود، احساس راحت طلبی بیشتر می‌شود.‬ 0
h-- c-- s-- b--- m------, e----- r-----t----- b------ m-------. ha- c-- s-- b--- m------- e----- r----------- b------ m-------. har che sen bâlâ miravad, ehsâse râhat-talabi bishtar mishavad. h-r c-e s-n b-l- m-r-v-d, e-s-s- r-h-t-t-l-b- b-s-t-r m-s-a-a-. ------------------------,-------------------------------------.

Mësimi i gjuhëve në internet

Gjithnjë e më shumë njerëz po mësojnë gjuhë të huaja. Dhe gjithnjë e më shumë njerëz po përdorin internetin! Të mësuarit online ndryshon nga mësimi klasik i gjuhës. Dhe ka shumë përparësi! Përdoruesit vendosin vetë se kur duan të mësojnë. Ata gjithashtu mund të zgjedhin se çfarë të mësojnë. Dhe përcaktojnë sesa duan të mësojnë çdo ditë. Me mësimin online, përdoruesit supozohet të mësojnë intuitivisht. Kjo do të thotë, ata duhet të mësojnë gjuhën e re në një mënyrë krejt të natyrshme. Sikur ta mësonin gjuhën në fëmijëri ose ndërkohë që ishin me pushime. Prandaj, përdoruesit mësojnë përmes situatave të simuluara. Ata përjetojnë gjëra të ndryshme në vende të ndryshme. E në këtë proces duhet të jenë vetë aktiv. Disa programe kërkojnë kufje dhe mikrofon. Me to mund të bisedojnë me folës amtarë. Madje është i mundur analizimi i shqiptimit. Në këtë mënyrë mund të përmirësoheni më tej. Në komunitete mund të flisni me përdorues të tjerë. Gjithashtu, interneti ofron mundësinë e të mësuarit në lëvizje. Me teknologjinë dixhitale, mund të merrni gjuhën me vete kudo që shkoni. Mësimi online nuk është më i keq se mësimi konvencional. Nëse programet janë ndërtuar mirë, mund të jenë shumë efikase. Sidoqoftë, është e rëndësishme që mësimi online të mos jetë shumë tërheqës. Animacioni i tepruar mund të largojë vëmendjen nga materiali mësimor. Truri duhet të përpunojë çdo impuls të vetëm. Prandaj kujtesa mund të ngopet shpejt. Ndonjëherë është më mirë të mësoni me një libër në qetësi. Kush mikson metodat e reja me ato të vjetra, sigurisht që përparon shpejt…