Libri i frazës

sq Mbiemrat 1   »   fa ‫صفت ها 1‬

78 [shtatёdhjetёetetё]

Mbiemrat 1

Mbiemrat 1

‫78 [هفتاد و هشت]‬

78 [haftâd-o-hasht]

‫صفت ها 1‬

[sefat hâ 1]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Persisht Luaj Më shumë
njё grua e vjetёr ‫یک-خ-------‬ ‫-- خ--- پ--- ‫-ک خ-ن- پ-ر- ------------- ‫یک خانم پیر‬ 0
y-k--h-no-e -ir y-- k------ p-- y-k k-â-o-e p-r --------------- yek khânome pir
njё grua e shёndoshё ‫ی--خا----ا-‬ ‫-- خ--- چ--- ‫-ک خ-ن- چ-ق- ------------- ‫یک خانم چاق‬ 0
y-- -hâ-o-- ---gh y-- k------ c---- y-k k-â-o-e c-â-h ----------------- yek khânome châgh
njё grua kureshtare ‫-ک --ن- -ضول-(ک-جک--)‬ ‫-- خ--- ف--- (-------- ‫-ک خ-ن- ف-و- (-ن-ک-و-‬ ----------------------- ‫یک خانم فضول (کنجکاو)‬ 0
ye- k-â-o-e -on-kâ- (fo-u-) y-- k------ k------ (------ y-k k-â-o-e k-n-k-v (-o-u-) --------------------------- yek khânome konjkâv (fozul)
njё makinё e re ‫ی---و-----نو‬ ‫-- خ----- ن-- ‫-ک خ-د-و- ن-‬ -------------- ‫یک خودروی نو‬ 0
y-- kho-roy- -o y-- k------- n- y-k k-o-r-y- n- --------------- yek khodroye no
njё makinё e shpejtё ‫-- خودرو--پ-س-ع-‬ ‫-- خ----- پ------ ‫-ک خ-د-و- پ-س-ع-‬ ------------------ ‫یک خودروی پرسرعت‬ 0
y---khodro---sari-e y-- k------- s----- y-k k-o-r-y- s-r--- ------------------- yek khodroye sari-e
njё makinё komode ‫یک-خ----ی---حت‬ ‫-- خ----- ر---- ‫-ک خ-د-و- ر-ح-‬ ---------------- ‫یک خودروی راحت‬ 0
y-k-k---r--- ----t y-- k------- r---- y-k k-o-r-y- r-h-t ------------------ yek khodroye râhat
njё fustan blu ‫ی- --ا---ب-‬ ‫-- ل--- آ--- ‫-ک ل-ا- آ-ی- ------------- ‫یک لباس آبی‬ 0
yek l--â-e â-i y-- l----- â-- y-k l-b-s- â-i -------------- yek lebâse âbi
njё fustan i kuq ‫یک ل--س-ق-مز‬ ‫-- ل--- ق---- ‫-ک ل-ا- ق-م-‬ -------------- ‫یک لباس قرمز‬ 0
yek-leb-s- gh----z y-- l----- g------ y-k l-b-s- g-e-m-z ------------------ yek lebâse ghermez
njё fustan i gjelbërt ‫ی-------سبز‬ ‫-- ل--- س--- ‫-ک ل-ا- س-ز- ------------- ‫یک لباس سبز‬ 0
ye- -e---e-sabz y-- l----- s--- y-k l-b-s- s-b- --------------- yek lebâse sabz
njё çantё e zezё ‫-ک کیف-س-اه‬ ‫-- ک-- س---- ‫-ک ک-ف س-ا-‬ ------------- ‫یک کیف سیاه‬ 0
yek ---e --âh y-- k--- s--- y-k k-f- s-â- ------------- yek kife siâh
njё çantё kafe ‫یک-ک-ف ق--ه -ی‬ ‫-- ک-- ق--- ا-- ‫-ک ک-ف ق-و- ا-‬ ---------------- ‫یک کیف قهوه ای‬ 0
yek -if---h-h-e-i y-- k--- g------- y-k k-f- g-a-v--- ----------------- yek kife ghahve-i
njё çantё e bardhё ‫ی----ف--ف-د‬ ‫-- ک-- س---- ‫-ک ک-ف س-ی-‬ ------------- ‫یک کیف سفید‬ 0
ye- kif- ---id y-- k--- s---- y-k k-f- s-f-d -------------- yek kife sefid
njerёz tё mirё ‫---- م-رب--‬ ‫---- م------ ‫-ر-م م-ر-ا-‬ ------------- ‫مردم مهربان‬ 0
m---ome -ehr---n m------ m------- m-r-o-e m-h-a-â- ---------------- mardome mehrabân
njerёz tё sjellshёm ‫م-د- -ا -دب‬ ‫---- ب- ا--- ‫-ر-م ب- ا-ب- ------------- ‫مردم با ادب‬ 0
m-r-o-- b- ---b m------ b- a--- m-r-o-e b- a-a- --------------- mardome bâ adab
njerёz interesant ‫مرد---ا--‬ ‫---- ج---- ‫-ر-م ج-ل-‬ ----------- ‫مردم جالب‬ 0
m-----e j-leb m------ j---- m-r-o-e j-l-b ------------- mardome jâleb
fёmijё tё dashur ‫بچه‌-ا--نا-ن-ن-(-وس-----ت---‬ ‫------- ن----- (---- د------- ‫-چ-‌-ا- ن-ز-ی- (-و-ت د-ش-ن-)- ------------------------------ ‫بچه‌های نازنین (دوست داشتنی)‬ 0
b---e--ây- nâza-i--(--h---â-) b---- h--- n------ (--------- b-c-e h-y- n-z-n-n (-e-r-b-n- ----------------------------- bache hâye nâzanin (mehrabân)
fёmijё tё pasjellshёm ‫---‌-ای-----د--(پررو-‬ ‫------- ب- ا-- (------ ‫-چ-‌-ا- ب- ا-ب (-ر-و-‬ ----------------------- ‫بچه‌های بی ادب (پررو)‬ 0
ba-h---âye--i -dab b---- h--- b- a--- b-c-e h-y- b- a-a- ------------------ bache hâye bi adab
fёmijё tё mbarё ‫ب--‌--ی-----و-م-دب‬ ‫------- خ-- و م---- ‫-چ-‌-ا- خ-ب و م-د-‬ -------------------- ‫بچه‌های خوب و مؤدب‬ 0
bach-----e --ub-o-m--d-b b---- h--- k------------ b-c-e h-y- k-u-----o-d-b ------------------------ bache hâye khub-o-moadab

Kompjuterët mund të rikonstruktojnë fjalët e dëgjuara

Të lexuarit e mendjes është një ëndërr e vjetër e njeriut. Të gjithë do të donin të dinin se çfarë po mendon një tjetër në një kohë të caktuar. Kjo ëndërr nuk është realizuar ende. Edhe me teknologjinë moderne, ne nuk mund t'i lexojmë mendimet. Ajo që mendojnë të tjerët mbetet sekreti i tyre. Por, ne mund të njohim se çfarë po dëgjojnë të tjerët! Këtë tregoi një eksperiment shkencor. Studiuesit kanë qenë në gjendje të rindërtojnë fjalët e dëgjuara. Për ta bërë këtë, ata analizuan valët e trurit të personave të testuar. Kur dëgjojmë diçka, truri ynë bëhet aktiv. Duhet të përpunojë gjuhën e dëgjuar. Kjo krijon një model të caktuar aktiviteti. Ky model mund të regjistrohet me elektroda. Regjistrimi mund përpunohet më pas. Me anë të një kompjuteri ai mund të konvertohet në një model zëri. Kështu mund të identifikohet fjala e dëgjuar. Ky parim funksionon për të gjitha fjalët. Çdo fjalë që ne dëgjojmë krijon një sinjal të caktuar. Ky sinjal lidhet gjithnjë me tingullin e fjalës. Pra, ajo duhet “vetëm” të përkthehet në një sinjal akustik. Pasi nëse dimë modelin e tingullit, mund të dihet fjala. Gjatë eksperimentit, personat e testuar dëgjuan fjalë të vërteta dhe fjalë të rreme. Pra, një pjesë e fjalëve të dëgjuara nuk ekzistonin. Pavarësisht kësaj, edhe këto fjalë mund të rikonstruktohen. Fjalët e njohura mund të thuhen nga një kompjuter. Gjithashtu është e mundur që ato të shfaqen në një ekran. Studiuesit tani shpresojnë të kuptojnë së shpejti më mirë sinjalet e gjuhës. Kështu që ëndrra e leximit të mendjes vazhdon...