Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   fa ‫خواندن و نوشتن‬

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

‫6 [شش]‬

6 [shesh]

‫خواندن و نوشتن‬

[khândan va neveshtan]

Mund të klikoni në çdo bosh për të parë tekstin ose:   
Shqip Persisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. ‫م- م-------.‬ ‫من می‌خوانم.‬ 0
ma- m-------.man mikhânam.
Unё lexoj njё shkronjё. ‫م- ی- ح-- ا---- ر- م-------.‬ ‫من یک حرف الفبا را می‌خوانم.‬ 0
ma- y-- h---- a----- r- m-------.man yek harfe alefbâ râ mikhânam.
Unё lexoj njё fjalё. ‫م- ی- ک--- ر- م-------.‬ ‫من یک کلمه را می‌خوانم.‬ 0
ma- y-- k----- r- m-------.man yek kaleme râ mikhânam.
Unё lexoj njё fjali. ‫م- ی- ج--- ر- م-------.‬ ‫من یک جمله را می‌خوانم.‬ 0
ma- y-- j---- r- m-------.man yek jomle râ mikhânam.
Une lexoj njё letёr. ‫م- ی- ن--- ر- م-------.‬ ‫من یک نامه را می‌خوانم.‬ 0
ma- y-- n--- r- m-------.man yek nâme râ mikhânam.
Une lexoj njё libёr. ‫م- ک--- م-------.‬ ‫من کتاب می‌خوانم.‬ 0
ma- y-- k---- m-------.man yek ketâb mikhânam.
Unё lexoj. ‫م- م-------.‬ ‫من می‌خوانم.‬ 0
ma- m-------.man mikhânam.
Ti lexon. ‫ت- م-------.‬ ‫تو می‌خوانی.‬ 0
to m------.to mikhâni.
Ai lexon. ‫ا- (م--) م-------.‬ ‫او (مرد) می‌خواند.‬ 0
oo m-------.oo mikhânad.
Unё shkruaj. ‫م- م-------.‬ ‫من می‌نویسم.‬ 0
ma- m--------.man minevisam.
Unё shkruaj njё shkronjё. ‫م- ی- ح-- ا---- ر- م-------.‬ ‫من یک حرف الفبا را می‌نویسم.‬ 0
ma- y-- h---- a----- r- m--------.man yek harfe alefbâ râ minevisam.
Unё shkruaj njё fjalё. ‫م- ی- ک--- ر- م-------.‬ ‫من یک کلمه را می‌نویسم.‬ 0
ma- y-- k----- r- m--------.man yek kaleme râ minevisam.
Unё shkruaj njё fjali. ‫م- ی- ج--- ر- م-------.‬ ‫من یک جمله را می‌نویسم.‬ 0
ma- y-- j---- r- m--------.man yek jomle râ minevisam.
Unё shkruaj njё letёr. ‫م- ی- ن--- م-------.‬ ‫من یک نامه می‌نویسم.‬ 0
ma- y-- n--- r- m--------.man yek nâme râ minevisam.
Unё shkruaj njё libёr. ‫م- ی- ک--- م-------.‬ ‫من یک کتاب می‌نویسم.‬ 0
ma- y-- k---- m--------.man yek ketâb minevisam.
Unё shkruaj. ‫م- م-------.‬ ‫من می‌نویسم.‬ 0
ma- m--------.man minevisam.
Ti shkruan. ‫ت- م-------.‬ ‫تو می‌نویسی.‬ 0
to m-------.to minevisi.
Ai shkruan. ‫ا- (م--) م-------.‬ ‫او (مرد) می‌نویسد.‬ 0
oo (m---) m--------.oo (mard) minevisad.

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…