Libri i frazës

sq Pije   »   fa ‫نوشیدنیها‬

12 [dymbёdhjetё]

Pije

Pije

‫12 [دوازده]‬

12 [davâz-dah]

‫نوشیدنیها‬

[nu-shi-dani-hâ]

Mund të klikoni në çdo bosh për të parë tekstin ose:   
Shqip Persisht Luaj Më shumë
Unё pi çaj. ‫م- چ-- م------.‬ ‫من چای می‌نوشم.‬ 0
ma- c---- m-------.man châye minusham.
Unё pi kafe. ‫م- ق--- م------.‬ ‫من قهوه می‌نوشم.‬ 0
ma- g----- m-------.man ghahve minusham.
Unё pi ujё mineral. ‫م- آ- م---- م------.‬ ‫من آب معدنی می‌نوشم.‬ 0
ma- â- m-------- m-------.man âb ma-e-dani minusham.
A e pi çajin me limon? ‫ت- چ-- ر- ب- ل--- م-------‬ ‫تو چای را با لیمو می‌نوشی؟‬ 0
to c---- r- b- l--- m------?to châye râ bâ limu minushi?
A e pi kafenё me sheqer? ‫ت- ق--- ر- ب- ش-- م-------‬ ‫تو قهوه را با شکر می‌نوشی؟‬ 0
to g----- r- b- s----- m------?to ghahve râ bâ shekar minushi?
A e pi ujin me akull? ‫ت- آ- ر- ب- ی- م-------‬ ‫تو آب را با یخ می‌نوشی؟‬ 0
to â- r- b- y--- m------?to âb râ bâ yakh minushi?
Kёtu bёhet njё festë. ‫ا---- ی- م----- ا--.‬ ‫اینجا یک مهمانی است.‬ 0
in-- y-- m------ a--.injâ yek mehmâni ast.
Njerёzit pijnё shampanjё. ‫م--- ش------ م-------.‬ ‫مردم شامپاین می‌نوشند.‬ 0
ma---- s------- m--------.mardom shâmpâin minushand.
Njerёzit pijnё verё dhe birrё. ‫م--- ش--- و آ--- م-------.‬ ‫مردم شراب و آبجو می‌نوشند.‬ 0
ma---- s----- v- â----- m--------.mardom sharâb va âbe-jo minushand.
A pi alkool? ‫ت- ا--- م-------‬ ‫تو الکل می‌نوشی؟‬ 0
to a---- m------?to alkol minushi?
A pi uiski? ‫ت- و---- م-------‬ ‫تو ویسکی می‌نوشی؟‬ 0
to v---- m------?to viski minushi?
A pi kola me rum? ‫ت- ن----- ر- ب- ر-- م-------‬ ‫تو نوشابه را با رام می‌نوشی؟‬ 0
to n------ v- r-- m------?to nushâbe va râm minushi?
Shampanja nuk mё pёlqen. ‫م- ش------ د--- ن----.‬ ‫من شامپاین دوست ندارم.‬ 0
ma- s------- d---- n------.man shâmpâin doost nadâram.
Vera nuk mё pёlqen. ‫م- ش--- د--- ن----.‬ ‫من شراب دوست ندارم.‬ 0
ma- s----- d---- n------.man sharâb doost nadâram.
Birra nuk mё pёlqen. ‫م- آ--- د--- ن----.‬ ‫من آبجو دوست ندارم.‬ 0
ma- â----- d---- n------.man âbe-jo doost nadâram.
Bebi do qumёsht. ‫ب-- ش-- د--- د---.‬ ‫بچه شیر دوست دارد.‬ 0
ba--- s--- d---- d----.bache shir doost dârad.
Fёmija do kakao dhe lёng molle. ‫ب-- ک----- و آ- س-- د--- د---.‬ ‫بچه کاکائو و آب سیب دوست دارد.‬ 0
ba--- k------ v- â-- s-- d---- d----.bache kâkâ-oo va âbe sib doost dârad.
Gruaja do lёng portokalli dhe lёng qitroje. ‫آ- خ--- آ- پ----- و آ- گ--- ف--- د--- د---.‬ ‫آن خانم آب پرتقال و آب گریپ فروت دوست دارد.‬ 0
ân k----- â- p-------- v- â--- g-------- d---- d----.ân khânom âb porteghâl va âb-e grib-frot doost dârad.

Shenjat si gjuhë

Njerëzit krijuan gjuhë për të komunikuar. Të shurdhët ose personat me probleme të dëgjimit kanë një gjuhë të tyren. Kjo është gjuha e shenjave, gjuha themelore e të gjithë njerëzve të shurdhër. Ajo përbëhet nga shenja të kombinuara. Prandaj ajo është një gjuhë vizuale, pra, “e dukshme”. A kuptohet gjuha e shenjave në një nivel ndërkombëtar? Jo, edhe për shenjat ka gjuhë të ndryshme kombëtare. Çdo vend ka gjuhën e tij të shenjave. Ajo është e ndikuar nga kultura e atij vendi. Sepse gjuha zhvillohet gjithnjë nga kultura. Kjo vlen edhe për gjuhët qe nuk fliten. Sidoqoftë, ekziston një gjuhë ndërkombëtare e shenjave. Por shenjat e saj janë më të komplikuara. Gjithsesi, gjuhët kombëtare të shenjave janë të ngjashme. Shumë shenja janë ikonike. Ato bazohen në formën e sendeve që përfaqësojnë. Gjuha më e përhapur e shenjave është gjuha amerikane e shenjave. Gjuhët e shenjave njihen si gjuhë në kuptimin e plotë të fjalës. Ato kanë gramatikën e tyre. Edhe pse është e ndryshme nga gramatika e gjuhëve të folura. Kjo është arsyeja pse gjuha e shenjave nuk mund të përkthehet fjalë për fjalë. Sidoqoftë, ka interpretues të gjuhës së shenjave. Me gjuhën e shenjave, informacioni transmetohet në mënyrë simultane. Kjo do të thotë se një shenjë e vetme mund të shprehë një fjali të tërë. Në gjuhën e shenjave ka gjithashtu dialekte. Veçoritë rajonale kanë shenjat e tyre. Dhe çdo gjuhë e shenjave ka intonacionin e vet. Kjo vlen edhe për shenjat: aksenti ynë tregon origjinën tonë.