Libri i frazës

sq E shkuara 3   »   fa ‫ زمان گذشته 3‬

83 [tetёdhjetёetre]

E shkuara 3

E shkuara 3

‫83 [هشتاد و سه]‬

83 [hashtâd-o-se]

‫ زمان گذشته 3‬

[zamâne gozashte 3]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Persisht Luaj Më shumë
telefonoj ‫ت--- ز--‬ ‫تلفن زدن‬ 0
t------ z---- te----- z---n telefon zadan t-l-f-n z-d-n -------------
Kam telefonuar. ‫م- ت--- ز-- ا-.‬ ‫من تلفن زده ام.‬ 0
m-- t------ z----a-. ma- t------ z------. man telefon zade-am. m-n t-l-f-n z-d--a-. -------------------.
Kam marr nё telefon gjithё kohёs. ‫م- ت--- م-- ب- ت--- ص--- م------.‬ ‫من تمام مدت با تلفن صحبت می‌کردم.‬ 0
m-- t----- m---- b- t------ s----- m-------a-. ma- t----- m---- b- t------ s----- m---------. man tamâme modat bâ telefon sohbat mikarde-am. m-n t-m-m- m-d-t b- t-l-f-n s-h-a- m-k-r-e-a-. ---------------------------------------------.
pyes ‫س--- ک---‬ ‫سؤال کردن‬ 0
s--- k----- so-- k----n soâl kardan s-â- k-r-a- -----------
Unё kam pyetur. ‫م- س--- ک--- ا-.‬ ‫من سؤال کرده ام.‬ 0
m-- s--- k-----a-. ma- s--- k-------. man soâl karde-am. m-n s-â- k-r-e-a-. -----------------.
Kam pyetur gjithmonё. ‫م- ه---- س--- م------.‬ ‫من همیشه سوال می‌کردم.‬ 0
m-- h------ s--- m-------a-. ma- h------ s--- m---------. man hamishe soâl mikarde-am. m-n h-m-s-e s-â- m-k-r-e-a-. ---------------------------.
tregoj ‫ت---- ک---‬ ‫تعریف کردن‬ 0
t--e-r-- k-----. ta------ k-----. ta-e-rif kardan. t--e-r-f k-r-a-. ---------------.
Kam treguar. ‫م- ت---- ک--- ا-.‬ ‫من تعریف کرده ام.‬ 0
m-- t--e-r-- k-----a-. ma- t------- k-------. man ta-e-rif karde-am. m-n t--e-r-f k-r-e-a-. ---------------------.
Unё e kam treguar tё gjithё historinё. ‫م- ت--- د----- ر- ت---- ک--- ا-/ک---.‬ ‫من تمام داستان را تعریف کرده ام/کردم.‬ 0
m-- t----- d----- r- t--e-r-- k-----a-. ma- t----- d----- r- t------- k-------. man tamâme dâstân râ ta-e-rif karde-am. m-n t-m-m- d-s-â- r- t--e-r-f k-r-e-a-. --------------------------------------.
mёsoj ‫ی-- گ----‬ ‫یاد گرفتن‬ 0
y-- g------- yâ- g------n yâd gereftan y-d g-r-f-a- ------------
Unё kam mёsuar. ‫م- ی-- گ---- ا-.‬ ‫من یاد گرفته ام.‬ 0
m-- y-- g-------a-. ma- y-- g---------. man yâd gerefte-am. m-n y-d g-r-f-e-a-. ------------------.
Kam mёsuar gjithё mbrёmjen. ‫م- ت--- ش- م---- ی------ ب---.‬ ‫من تمام شب مشغول یادگیری بودم.‬ 0
m-- t----- s--- m----g---- y------ b----a-. ma- t----- s--- m--------- y------ b------. man tamâme shab mash-ghule yâdgiri bude-am. m-n t-m-m- s-a- m-s--g-u-e y-d-i-i b-d--a-. ------------------------------------------.
punoj ‫ک-- ک---‬ ‫کار کردن‬ 0
k-- k----- kâ- k----n kâr kardan k-r k-r-a- ----------
Unё kam punuar. ‫م- ک-- ک--- ا-.‬ ‫من کار کرده ام.‬ 0
m-- k-- k-----a-. ma- k-- k-------. man kâr karde-am. m-n k-r k-r-e-a-. ----------------.
Kam punuar gjithё ditёn. ‫م- ت--- ر-- ک-- م------.‬ ‫من تمام روز کار می‌کردم.‬ 0
m-- t----- r--- r- k-- k-----a-. ma- t----- r--- r- k-- k-------. man tamâme rooz râ kâr karde-am. m-n t-m-m- r-o- r- k-r k-r-e-a-. -------------------------------.
ha ‫غ-- خ----‬ ‫غذا خوردن‬ 0
g---- k------ gh--- k-----n ghazâ khordan g-a-â k-o-d-n -------------
Unё kam ngrёnё. ‫م- غ-- خ---- ا-.‬ ‫من غذا خورده ام.‬ 0
m-- g---- k------a-. ma- g---- k--------. man ghazâ khorde-am. m-n g-a-â k-o-d--a-. -------------------.
Unё e kam ngrёnё tё gjithё ushqimin. ‫م- ت--- غ-- ر- خ----.‬ ‫من تمام غذا را خوردم.‬ 0
m-- t----- g---- r- k------a-. ma- t----- g---- r- k--------. man tamâme ghazâ râ khorde-am. m-n t-m-m- g-a-â r- k-o-d--a-. -----------------------------.

Historia e linguistikës

Gjuhët i kanë magjepsur gjithmonë njerëzit. Prandaj, historia e linguistikës është shumë e gjatë. Linguistika apo gjuhësia, është studimi sistematik i gjuhës. Që prej mijëra vjet më parë njerëzit reflektonin mbi gjuhën. Kështu u zhvilluan në kultura të ndryshme, sisteme të ndryshme. Si rezultat, u shfaqën përshkrime të ndryshme të gjuhëve. Gjuhësia e sotme bazohet kryesisht në teoritë antike. Shumë tradita u shfaqën veçanërisht në Greqi. Sidoqoftë, vepra më e vjetër e njohur për gjuhën vjen nga India. Ajo u shkrua 3000 vjet më parë nga gramaticieni Sakatayana. Në antikitet, filozofë si Platoni merreshin me çështje gjuhësore. Më vonë, autorët romakë zhvilluan teoritë e tyre. Arabët gjithashtu zhvilluan traditat e tyre në shekullin e 8-të. Në veprat përshkruhej saktësisht gjuha arabe. Në kohët moderne, kërkohej kryesisht hulumtimi i prejardhjes së gjuhës. Dijetarët ishin veçanërisht të interesuar për historinë e gjuhës. Në shekullin e 18-të, filluan të krahasonin gjuhët. Qëllimi ishte të kuptonin sesi zhvilloheshin ato. Më vonë, u përqendruan tek gjuhët si sistem. Pyetja kryesore ishte sesi funksionojnë gjuhët. Sot ekzistojnë disa degë të linguistikës. Që prej viteve 50, u zhvilluan shumë disiplina të reja. Ato u ndikuan fort nga shkenca të tjera. Për shembull, psikolinguistika ose komunikimi ndërkulturor. Degët e reja të linguistikës janë shumë të specializuara. Një shembull është linguistika feministe. Pra, historia e linguistikës vazhdon… Për sa kohë që ka gjuhë, njerëzit do të reflektojnë për të!