Рјечник

У природи   »   በተፈጥሮ

26 [двадесет и шест]

У природи

У природи

26 [ሃያ ስድስት]

26 [ሃያ ስድስት]

+

በተፈጥሮ

[በተፈጥሮ ውስጥ]

Можете кликнути на свако празно да бисте видели текст или:   

српски Amharic Игра Више
Видиш ли тамо кулу? እዛ ማ-- ይ---- /ሻ- ? እዛ ማማው ይታይካል /ሻል ? 0
በተ--- ው-ጥ በተፈጥሮ ውስጥ
+
Видиш ли тамо планину? እዛ ተ--- ይ---- /ሻ-? እዛ ተራራው ይታይካል /ሻል? 0
እዛ ማ-- ይ---- /ሻ- ? እዛ ማማው ይታይካል /ሻል ?
+
Видиш ли тамо село? እዛ መ--- ይ---- /ሻ- ? እዛ መንደር ይታይካል /ሻል ? 0
እዛ ማ-- ይ---- /ሻ- ? እዛ ማማው ይታይካል /ሻል ?
+
     
Видиш ли тамо реку? እዛ ወ-- ይ---- /ሻ-? እዛ ወንዙ ይታይካል /ሻል? 0
እዛ ተ--- ይ---- /ሻ-? እዛ ተራራው ይታይካል /ሻል?
+
Видиш ли тамо мост? እዛ ድ--- ይ---- /ሻ-? እዛ ድልድዩ ይታይካል /ሻል? 0
እዛ ተ--- ይ---- /ሻ-? እዛ ተራራው ይታይካል /ሻል?
+
Видиш ли тамо језеро? እዛ ሃ-- ይ---- /ሻ-? እዛ ሃይቅ ይታይካል /ሻል? 0
እዛ መ--- ይ---- /ሻ- ? እዛ መንደር ይታይካል /ሻል ?
+
     
Она птица тамо ми се свиђа. ያን- እ--- ወ-----። ያንን እርግብ ወድጄዋለው። 0
እዛ መ--- ይ---- /ሻ- ? እዛ መንደር ይታይካል /ሻል ?
+
Оно дрво тамо ми се свиђа. ያን- ዛ- ወ-----። ያንን ዛፍ ወድጄዋለው። 0
እዛ ወ-- ይ---- /ሻ-? እዛ ወንዙ ይታይካል /ሻል?
+
Овај камен овде ми се свиђа. ይሄ-- ድ--- ወ-----። ይሄንን ድንጋይ ወድጄዋለው። 0
እዛ ወ-- ይ---- /ሻ-? እዛ ወንዙ ይታይካል /ሻል?
+
     
Онај парк тамо ми се свиђа. ያን- መ--- ወ-----። ያንን መናፈሻ ወድጄዋለው። 0
እዛ ድ--- ይ---- /ሻ-? እዛ ድልድዩ ይታይካል /ሻል?
+
Онај врт тамо ми се свиђа. ያን- የ----- ቦ- ወ-----። ያንን የአታክልት ቦታ ወድጄዋለው። 0
እዛ ድ--- ይ---- /ሻ-? እዛ ድልድዩ ይታይካል /ሻል?
+
Овај цвет овде ми се свиђа. ይሄ-- አ-- ወ-----። ይሄንን አበባ ወድጄዋለው። 0
እዛ ሃ-- ይ---- /ሻ-? እዛ ሃይቅ ይታይካል /ሻል?
+
     
Мислим да је лепо. ውብ ሆ- አ------። ውብ ሆኖ አግኝቼዋለው። 0
እዛ ሃ-- ይ---- /ሻ-? እዛ ሃይቅ ይታይካል /ሻል?
+
Мислим да је интересантно. አጋ-/ ሳ- ሆ- አ------። አጋጊ/ ሳቢ ሆኖ አግኝቼዋለው። 0
ያን- እ--- ወ-----። ያንን እርግብ ወድጄዋለው።
+
Мислим да је прелепо. በጣ- ቆ-- ሆ- አ------። በጣም ቆንጆ ሆኖ አግኝቼዋለው። 0
ያን- እ--- ወ-----። ያንን እርግብ ወድጄዋለው።
+
     
Мислим да је ружно. አስ--- ሆ- አ------። አስቀያሚ ሆኖ አግኝቼዋለው። 0
ያን- ዛ- ወ-----። ያንን ዛፍ ወድጄዋለው።
+
Мислим да је досадно. አሰ-- ሆ- አ------። አሰልቺ ሆኖ አግኝቼዋለው። 0
ያን- ዛ- ወ-----። ያንን ዛፍ ወድጄዋለው።
+
Мислим да је страшно. አሳ-- ሆ- አ------። አሳቃቂ ሆኖ አግኝቼዋለው። 0
ይሄ-- ድ--- ወ-----። ይሄንን ድንጋይ ወድጄዋለው።
+
     

Језици и изреке

Изреке постоје у сваком језику. Зато су оне важна одлика националног идентитета. У њима се одражавају вредности и норме једне земље. Оне имају општепознату, трајну форму - односно, не могу се мењати. Изреке су увек кратке и сажете. У њима се врло често употребљавају метафоре. Такође су многе од њих поетски конструисане. Већина изрека нам даје савете или објашњава правила понашања. Но неке од њих садрже у себи отворену критику. У њима се такође врло често употребљавају стереотипове. У њима се, дакле, ради о наводно типичним карактеристикама земаља и народа. Изреке имају дугу традицију. Аристотел их је хвалио, називајући их малим мудростима. Оне су важно стилско средство и у реторици и у књижевности. Њихова посебност је у томе да не губе на актуелности. У лингвистици постоји дисциплина која се бави само њима. Многе изреке постоје у неколиким језицима. При том могу бити лексички сличне. У том случају они који говоре различитим језиком употребљавају исте речи. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Друге изреке су семантички сличне. Оне исту идеју изражавају различитим речима. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Изреке нам помажу у бољем разумевању људи и култура. Најинтересантније су изреке које налазимо широм света. Оне се односе на “важне” теме из људског живота. Оне, дакле, обрађују универзална искуства. Оне нам показују да смо слични - без обзира којим језиком говоримо.
Да ли сте знали?
Латвијски спада у источну групу балтичких језика. Говори га више од 2 милиона људи. Латвијски је с литванским у најужем сродству. Ипак, ова два језика нису пуно слични. Може се, значи, десити да се један Литванац и један Латвијац споразумевају на руском. И структура латвијског језика је мање архаична од литванског. У традиционалним песмама и стиховима има још пуно старинских елемената. Они указују на сродност латвијског у односу на литвански. Латвијски лексички фонд је веома занимљиво структуриран. Садржи пуно речи из других језика. Као на пример из немачког, шведског, руског или енглеског. Али неке речи су такође тек недавно створене јер су до сада једноставно недостајале у језику. Латвијски се пише латиничним словима и нагласак је на првом слогу у речи. Граматика познаје пуно посебности којих нема у другим језицима. Граматичка правила су, међутим, увек јасна и недвосмислена.