Рјечник

sr Припреме за пут   »   eo Vojaĝpreparoj

47 [четрдесет и седам]

Припреме за пут

Припреме за пут

47 [kvardek sep]

Vojaĝpreparoj

Изаберите како желите да видите превод:   
српски есперанто Игра Више
Мораш спаковати наш кофер! Vi d-v----aki-n------l-z-n! Vi devas paki nian valizon! V- d-v-s p-k- n-a- v-l-z-n- --------------------------- Vi devas paki nian valizon! 0
Не смеш ништа заборавити! V- -evas forge-i-ne----! Vi devas forgesi nenion! V- d-v-s f-r-e-i n-n-o-! ------------------------ Vi devas forgesi nenion! 0
Треба ти велики кофер! Vi---zo--- g-a-d-n-v-liz--! Vi bezonas grandan valizon! V- b-z-n-s g-a-d-n v-l-z-n- --------------------------- Vi bezonas grandan valizon! 0
Не заборави пасош! Ne----g-s- via- pa-po---n! Ne forgesu vian pasporton! N- f-r-e-u v-a- p-s-o-t-n- -------------------------- Ne forgesu vian pasporton! 0
Не заборави авионску карту! Ne f---es- ---- flu---let--! Ne forgesu vian flugbileton! N- f-r-e-u v-a- f-u-b-l-t-n- ---------------------------- Ne forgesu vian flugbileton! 0
Не заборави путне чекове! Ne f-r-esu-v-a-- v----oĉ---j-! Ne forgesu viajn vojaĝoĉekojn! N- f-r-e-u v-a-n v-j-ĝ-ĉ-k-j-! ------------------------------ Ne forgesu viajn vojaĝoĉekojn! 0
Понеси крему за сунчање. K--p---- s-nŝirm---k-e--n. Kunprenu sunŝirman kremon. K-n-r-n- s-n-i-m-n k-e-o-. -------------------------- Kunprenu sunŝirman kremon. 0
Понеси наочаре за сунце. K--p--n- --no-ul-it----. Kunprenu sunokulvitrojn. K-n-r-n- s-n-k-l-i-r-j-. ------------------------ Kunprenu sunokulvitrojn. 0
Понеси шешир за сунце. Kun------s--ĉ----on. Kunprenu sunĉapelon. K-n-r-n- s-n-a-e-o-. -------------------- Kunprenu sunĉapelon. 0
Хоћеш ли понети аутокарту? Ĉu vi--o-as -un----i--o-ma--n? Ĉu vi volas kunpreni vojmapon? Ĉ- v- v-l-s k-n-r-n- v-j-a-o-? ------------------------------ Ĉu vi volas kunpreni vojmapon? 0
Хоћеш ли понети водич за путовања? Ĉu vi v-l-- ku-preni-gvidl---o-? Ĉu vi volas kunpreni gvidlibron? Ĉ- v- v-l-s k-n-r-n- g-i-l-b-o-? -------------------------------- Ĉu vi volas kunpreni gvidlibron? 0
Хоћеш ли понети кишобран? Ĉ- v-----as --n-ren-------m-r----? Ĉu vi volas kunpreni pluvombrelon? Ĉ- v- v-l-s k-n-r-n- p-u-o-b-e-o-? ---------------------------------- Ĉu vi volas kunpreni pluvombrelon? 0
Мисли на панталоне, кошуље, чарапе. M-mor- pr--i --------lonojn- -- --m--o--,--a -t-um--jn. Memoru preni la pantalonojn, la ĉemizojn, la ŝtrumpojn. M-m-r- p-e-i l- p-n-a-o-o-n- l- ĉ-m-z-j-, l- ŝ-r-m-o-n- ------------------------------------------------------- Memoru preni la pantalonojn, la ĉemizojn, la ŝtrumpojn. 0
Мисли на кравате, каишеве, сакое. M-m--- p-eni----krav--o-n,-l-------n, l- --ort-a-o--. Memoru preni la kravatojn, la zonojn, la sportjakojn. M-m-r- p-e-i l- k-a-a-o-n- l- z-n-j-, l- s-o-t-a-o-n- ----------------------------------------------------- Memoru preni la kravatojn, la zonojn, la sportjakojn. 0
Мисли на пиџаме, спаваћице и мајице. Me-o-u preni-la ----mo--- -a-no-tor-bojn k-- la --ĉ---zoj-. Memoru preni la piĵamojn, la noktorobojn kaj la t-ĉemizojn. M-m-r- p-e-i l- p-ĵ-m-j-, l- n-k-o-o-o-n k-j l- t-ĉ-m-z-j-. ----------------------------------------------------------- Memoru preni la piĵamojn, la noktorobojn kaj la t-ĉemizojn. 0
Требаш ципеле, сандале и чизме. Vi --z--a--ŝuo-----a-d-l-----aj--otoj-. Vi bezonas ŝuojn, sandalojn kaj botojn. V- b-z-n-s ŝ-o-n- s-n-a-o-n k-j b-t-j-. --------------------------------------- Vi bezonas ŝuojn, sandalojn kaj botojn. 0
Требаш марамице, сапун и маказе за нокте. Vi ---o-as-poŝ--k--n, sap-n kaj-u-g-to--i-o-. Vi bezonas poŝtukojn, sapon kaj ungotondilon. V- b-z-n-s p-ŝ-u-o-n- s-p-n k-j u-g-t-n-i-o-. --------------------------------------------- Vi bezonas poŝtukojn, sapon kaj ungotondilon. 0
Требаш чешаљ, четкицу за зубе и пасту за зубе. Vi---z--a- k-m-i-o-- -e-t-br-so- kaj d-n-o-a--on. Vi bezonas kombilon, dentobroson kaj dentopaston. V- b-z-n-s k-m-i-o-, d-n-o-r-s-n k-j d-n-o-a-t-n- ------------------------------------------------- Vi bezonas kombilon, dentobroson kaj dentopaston. 0

Будућност језика

Кинеским језиком говори више од 1,3 милијарде људи. Тиме је кинески језик с најише говорника на свету. То ће бити тако још дуги низ година. Будућност многих других језика није толико светла. Зато што ће многи локални језици изумрети. У овом тренутку говори се 6.000 језика. Но експерти сматрају да већини прети нестанак. То значи да ће нестати 90% језика. Већина њих нестаће још у овом веку. То значи да сваки дан нестане један језик. У будућности ће се такође променити значај индивидуалних језика. Енглески још увек заузима друго место. Али, број оних који говоре матерње језике неће остати константан. За то је одговоран демографски развој. За неколико деценија доминацију ће преузети неки други језици. Хинди/урду и арапски ће ускоро заузети друго и треће место. Енглески ће доћи тек на четврто. Немачки ће потпуно нестати са листе “првих десет”. Зато ће малајски спадати у ред најважнијих језика. Док ће неки језици изумирати, нови језици ће настајати. Биће то хибридни језици. Овим лингвистичким хибридима ће се највише говорити у градовима. У будућнсти ће се развити и савим нове варијанте језика. Према томе, у будућности ћемо имати различите облике енглеског језика. Број двојезичних ће се значајно увећати. Нејасно је како ћемо у будућности говорити. Али и за сто година ће још увек постојасти различити језици. Према томе, учењу неће тако брзо доћи крај...
Да ли си знао?
Чешки је матерњи језик око 12 милиона људи. Спада у западнословенске језике. Чешки и словачки су веома слични. Разлог томе је заједничка историја оба народа. Ипак се језици разликују у неким тачкама. Млађи Чеси и Словаци имају понекад тешкоћа да се разумеју. Међутим, има говорника који користе мешани језик. Говорни чешки доста се разликује од писаног језика. Могло би се рећи да књижевни чешки постоји углавном у писаном облику. Усмено се користи само у службеним приликама или у медијима. Ово строго раздвајање је најважнија карактеристика чешког језика. Граматика чешког језика није баш једноставна. Има седам падежа и четири рода. Учење је ипак веома забавно При томе се открива пуно нових ствари.