Рјечник

sr Припреме за пут   »   ky Preparing a trip

47 [четрдесет и седам]

Припреме за пут

Припреме за пут

47 [кырк жети]

47 [kırk jeti]

Preparing a trip

[Sayakatka dayardanuu]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски киргиски Игра Више
Мораш спаковати наш кофер! Се- б----- ч-------- ч--------- к----! Сен биздин чемоданды чогултушуң керек! 0
S-- b----- ç-------- ç--------- k----! Se- b----- ç-------- ç--------- k----! Sen bizdin çemodandı çogultuşuŋ kerek! S-n b-z-i- ç-m-d-n-ı ç-g-l-u-u- k-r-k! -------------------------------------!
Не смеш ништа заборавити! Эч н------ у-------- к----! Эч нерсени унутпашың керек! 0
E- n------ u-------- k----! Eç n------ u-------- k----! Eç nerseni unutpaşıŋ kerek! E- n-r-e-i u-u-p-ş-ŋ k-r-k! --------------------------!
Треба ти велики кофер! Са-- ч-- ч------ к----! Сага чоң чемодан керек! 0
S--- ç-- ç------ k----! Sa-- ç-- ç------ k----! Saga çoŋ çemodan kerek! S-g- ç-ŋ ç-m-d-n k-r-k! ----------------------!
Не заборави пасош! Па--------- у-----! Паспортуңду унутпа! 0
P---------- u-----! Pa--------- u-----! Pasportuŋdu unutpa! P-s-o-t-ŋ-u u-u-p-! ------------------!
Не заборави авионску карту! Уч-- б------ у-----! Учак билетин унутпа! 0
U--- b------ u-----! Uç-- b------ u-----! Uçak biletin unutpa! U-a- b-l-t-n u-u-p-! -------------------!
Не заборави путне чекове! Са---- ч------- у-----! Саякат чектерин унутпа! 0
S------ ç------- u-----! Sa----- ç------- u-----! Sayakat çekterin unutpa! S-y-k-t ç-k-e-i- u-u-p-! -----------------------!
Понеси крему за сунчање. Кү---- к------- к----- ө--- м---- а--- а-. Күндөн коргоочу кремди өзүң менен алып ал. 0
K----- k------- k----- ö--- m---- a--- a-. Kü---- k------- k----- ö--- m---- a--- a-. Kündön korgooçu kremdi özüŋ menen alıp al. K-n-ö- k-r-o-ç- k-e-d- ö-ü- m-n-n a-ı- a-. -----------------------------------------.
Понеси наочаре за сунце. Кү---- к------- к-- а------ ө--- м---- а--- а-. Күндөн коргоочу көз айнекти өзүң менен алып ал. 0
K----- k------- k-- a------ ö--- m---- a--- a-. Kü---- k------- k-- a------ ö--- m---- a--- a-. Kündön korgooçu köz aynekti özüŋ menen alıp al. K-n-ö- k-r-o-ç- k-z a-n-k-i ö-ü- m-n-n a-ı- a-. ----------------------------------------------.
Понеси шешир за сунце. Шл--- а--- а-. Шляпа алып ал. 0
Ş----- a--- a-. Şl---- a--- a-. Şlyapa alıp al. Ş-y-p- a-ı- a-. --------------.
Хоћеш ли понети аутокарту? Өз-- м---- б---- ж-- к------- а---- к-----? Өзүң менен бирге жол картасын алгың келеби? 0
Ö--- m---- b---- j-- k------- a---- k-----? Öz-- m---- b---- j-- k------- a---- k-----? Özüŋ menen birge jol kartasın algıŋ kelebi? Ö-ü- m-n-n b-r-e j-l k-r-a-ı- a-g-ŋ k-l-b-? ------------------------------------------?
Хоћеш ли понети водич за путовања? Өз-- м---- г-- а---- к-----? Өзүң менен гид алгың келеби? 0
Ö--- m---- g-- a---- k-----? Öz-- m---- g-- a---- k-----? Özüŋ menen gid algıŋ kelebi? Ö-ü- m-n-n g-d a-g-ŋ k-l-b-? ---------------------------?
Хоћеш ли понети кишобран? Өз-- м---- к-- ч---- а---- к-----? Өзүң менен кол чатыр алгың келеби? 0
Ö--- m---- k-- ç---- a---- k-----? Öz-- m---- k-- ç---- a---- k-----? Özüŋ menen kol çatır algıŋ kelebi? Ö-ü- m-n-n k-l ç-t-r a-g-ŋ k-l-b-? ---------------------------------?
Мисли на панталоне, кошуље, чарапе. Шы------- к----------- б---------- у-----. Шымдарды, көйнөктөрдү, байпактарды унутпа. 0
Ş-------, k----------, b---------- u-----. Şı------- k----------- b---------- u-----. Şımdardı, köynöktördü, baypaktardı unutpa. Ş-m-a-d-, k-y-ö-t-r-ü, b-y-a-t-r-ı u-u-p-. --------,------------,-------------------.
Мисли на кравате, каишеве, сакое. Га----------- к-------- к---------- у-----. Галстуктарды, курларды, курткаларды унутпа. 0
G-----------, k-------, k---------- u-----. Ga----------- k-------- k---------- u-----. Galstuktardı, kurlardı, kurtkalardı unutpa. G-l-t-k-a-d-, k-r-a-d-, k-r-k-l-r-ı u-u-p-. ------------,---------,-------------------.
Мисли на пиџаме, спаваћице и мајице. Пи---------- т---- к---------- ж--- ф------------ у-----. Пижамаларды, түнкү көйнөктөрдү жана футболкаларды унутпа. 0
P----------, t---- k---------- j--- f------------ u-----. Pi---------- t---- k---------- j--- f------------ u-----. Pijamalardı, tünkü köynöktördü jana futbolkalardı unutpa. P-j-m-l-r-ı, t-n-ü k-y-ö-t-r-ü j-n- f-t-o-k-l-r-ı u-u-p-. -----------,--------------------------------------------.
Требаш ципеле, сандале и чизме. Са-- б-- к----- с----- ж--- ө--- к----. Сага бут кийим, сандал жана өтүк керек. 0
S--- b-- k----, s----- j--- ö--- k----. Sa-- b-- k----- s----- j--- ö--- k----. Saga but kiyim, sandal jana ötük kerek. S-g- b-t k-y-m, s-n-a- j-n- ö-ü- k-r-k. --------------,-----------------------.
Требаш марамице, сапун и маказе за нокте. Са-- ч----- а----- с---- ж--- т----- к---- к---- б----. Сага чөнтөк аарчы, самын жана тырмак кайчы керек болот. 0
S--- ç----- a----, s---- j--- t----- k---- k---- b----. Sa-- ç----- a----- s---- j--- t----- k---- k---- b----. Saga çöntök aarçı, samın jana tırmak kayçı kerek bolot. S-g- ç-n-ö- a-r-ı, s-m-n j-n- t-r-a- k-y-ı k-r-k b-l-t. -----------------,------------------------------------.
Требаш чешаљ, четкицу за зубе и пасту за зубе. Са-- т----- т-- щ------ ж--- т-- п------ к---- б----. Сага тарак, тиш щёткасы жана тиш пастасы керек болот. 0
S--- t----, t-- s-------- j--- t-- p------ k---- b----. Sa-- t----- t-- s-------- j--- t-- p------ k---- b----. Saga tarak, tiş sçyotkası jana tiş pastası kerek bolot. S-g- t-r-k, t-ş s-y-t-a-ı j-n- t-ş p-s-a-ı k-r-k b-l-t. ----------,-------------------------------------------.

Будућност језика

Кинеским језиком говори више од 1,3 милијарде људи. Тиме је кинески језик с најише говорника на свету. То ће бити тако још дуги низ година. Будућност многих других језика није толико светла. Зато што ће многи локални језици изумрети. У овом тренутку говори се 6.000 језика. Но експерти сматрају да већини прети нестанак. То значи да ће нестати 90% језика. Већина њих нестаће још у овом веку. То значи да сваки дан нестане један језик. У будућности ће се такође променити значај индивидуалних језика. Енглески још увек заузима друго место. Али, број оних који говоре матерње језике неће остати константан. За то је одговоран демографски развој. За неколико деценија доминацију ће преузети неки други језици. Хинди/урду и арапски ће ускоро заузети друго и треће место. Енглески ће доћи тек на четврто. Немачки ће потпуно нестати са листе “првих десет”. Зато ће малајски спадати у ред најважнијих језика. Док ће неки језици изумирати, нови језици ће настајати. Биће то хибридни језици. Овим лингвистичким хибридима ће се највише говорити у градовима. У будућнсти ће се развити и савим нове варијанте језика. Према томе, у будућности ћемо имати различите облике енглеског језика. Број двојезичних ће се значајно увећати. Нејасно је како ћемо у будућности говорити. Али и за сто година ће још увек постојасти различити језици. Према томе, учењу неће тако брзо доћи крај...
Да ли си знао?
Чешки је матерњи језик око 12 милиона људи. Спада у западнословенске језике. Чешки и словачки су веома слични. Разлог томе је заједничка историја оба народа. Ипак се језици разликују у неким тачкама. Млађи Чеси и Словаци имају понекад тешкоћа да се разумеју. Међутим, има говорника који користе мешани језик. Говорни чешки доста се разликује од писаног језика. Могло би се рећи да књижевни чешки постоји углавном у писаном облику. Усмено се користи само у службеним приликама или у медијима. Ово строго раздвајање је најважнија карактеристика чешког језика. Граматика чешког језика није баш једноставна. Има седам падежа и четири рода. Учење је ипак веома забавно При томе се открива пуно нових ствари.