Konuşma Kılavuzu

tr Sıfatlar 3   »   ka ზედსართავი 3

80 [seksen]

Sıfatlar 3

Sıfatlar 3

80 [ოთხმოცი]

80 [otkhmotsi]

ზედსართავი 3

[zedsartavi 3]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Gürcüce Oyna Daha
Onun (kadın) bir köpeği var. მა--ძა-ლ--ჰ--ვს. მ-- ძ---- ჰ----- მ-ს ძ-ღ-ი ჰ-ა-ს- ---------------- მას ძაღლი ჰყავს. 0
m-- -z--h-i ----s. m-- d------ h----- m-s d-a-h-i h-a-s- ------------------ mas dzaghli hqavs.
Köpek büyük. ძა--- ---ია. ძ---- დ----- ძ-ღ-ი დ-დ-ა- ------------ ძაღლი დიდია. 0
dz--hli-d-di-. d------ d----- d-a-h-i d-d-a- -------------- dzaghli didia.
Onun (kadın) büyük bir köpeği var. მას დიდ- ძა--ი-ჰყ--ს. მ-- დ--- ძ---- ჰ----- მ-ს დ-დ- ძ-ღ-ი ჰ-ა-ს- --------------------- მას დიდი ძაღლი ჰყავს. 0
ma- didi -za------qavs. m-- d--- d------ h----- m-s d-d- d-a-h-i h-a-s- ----------------------- mas didi dzaghli hqavs.
Onun (kadın) bir evi var. მ----ა--ი ა-ვ-. მ-- ს---- ა---- მ-ს ს-ხ-ი ა-ვ-. --------------- მას სახლი აქვს. 0
m-s s-kh-- --v-. m-- s----- a---- m-s s-k-l- a-v-. ---------------- mas sakhli akvs.
Ev küçük. სახ-- პა-ა-ა-. ს---- პ------- ს-ხ-ი პ-ტ-რ-ა- -------------- სახლი პატარაა. 0
s-k--i--'at'ar--. s----- p--------- s-k-l- p-a-'-r-a- ----------------- sakhli p'at'araa.
Onun (kadın) küçük bir evi var. მ-- პ--ა-ა --ხ-ი ----. მ-- პ----- ს---- ა---- მ-ს პ-ტ-რ- ს-ხ-ი ა-ვ-. ---------------------- მას პატარა სახლი აქვს. 0
m-s p'-t-ara sa-h----k-s. m-- p------- s----- a---- m-s p-a-'-r- s-k-l- a-v-. ------------------------- mas p'at'ara sakhli akvs.
O (erkek) bir otelde kalıyor. ის-ს-ს------ი -----ო--. ი- ს--------- ც-------- ი- ს-ს-უ-რ-შ- ც-ო-რ-ბ-. ----------------------- ის სასტუმროში ცხოვრობს. 0
i- sa-t-um-o--i --k-o-r---. i- s----------- t---------- i- s-s-'-m-o-h- t-k-o-r-b-. --------------------------- is sast'umroshi tskhovrobs.
Otel ucuz. ს----მ-ო---ფია. ს------- ი----- ს-ს-უ-რ- ი-ფ-ა- --------------- სასტუმრო იაფია. 0
s-s-'-mr----p--. s-------- i----- s-s-'-m-o i-p-a- ---------------- sast'umro iapia.
O (erkek) ucuz bir otelde kalıyor. ი- იაფ ს---უ-რო-- ც-ო--ობ-. ი- ი-- ს--------- ც-------- ი- ი-ფ ს-ს-უ-რ-შ- ც-ო-რ-ბ-. --------------------------- ის იაფ სასტუმროში ცხოვრობს. 0
i- i-p sa-t'u-ros-- ---ho-r---. i- i-- s----------- t---------- i- i-p s-s-'-m-o-h- t-k-o-r-b-. ------------------------------- is iap sast'umroshi tskhovrobs.
Onun (erkek) bir arabası var. მას მ-ნქ--- --ა--. მ-- მ------ ჰ----- მ-ს მ-ნ-ა-ა ჰ-ა-ს- ------------------ მას მანქანა ჰყავს. 0
mas -ankan---qav-. m-- m------ h----- m-s m-n-a-a h-a-s- ------------------ mas mankana hqavs.
Araba pahalı. მ--ქა-----ირია. მ------ ძ------ მ-ნ-ა-ა ძ-ი-ი-. --------------- მანქანა ძვირია. 0
man--n--------a. m------ d------- m-n-a-a d-v-r-a- ---------------- mankana dzviria.
Onun (erkek) pahalı bir arabası var. მა- ---რი-ნი---ნ---- --ა--. მ-- ძ------- მ------ ჰ----- მ-ს ძ-ი-ი-ნ- მ-ნ-ა-ა ჰ-ა-ს- --------------------------- მას ძვირიანი მანქანა ჰყავს. 0
mas d---r-a-i -a-k-na------. m-- d-------- m------ h----- m-s d-v-r-a-i m-n-a-a h-a-s- ---------------------------- mas dzviriani mankana hqavs.
O (erkek) bir roman okuyor. ი- ----ნ--კითხუ-ობს. ი- რ----- კ--------- ი- რ-მ-ნ- კ-თ-უ-ო-ს- -------------------- ის რომანს კითხულობს. 0
is -o-a---k-----ul--s. i- r----- k----------- i- r-m-n- k-i-k-u-o-s- ---------------------- is romans k'itkhulobs.
Roman sıkıcı. რომ-ნ------წყ--ი-. რ----- მ---------- რ-მ-ნ- მ-ს-წ-ე-ი-. ------------------ რომანი მოსაწყენია. 0
r--a-i mosa-s'-----. r----- m------------ r-m-n- m-s-t-'-e-i-. -------------------- romani mosats'qenia.
O (erkek) sıkıcı bir roman okuyor. ი- მო-ა---ნ --მანს -ი----ო-ს. ი- მ------- რ----- კ--------- ი- მ-ს-წ-ე- რ-მ-ნ- კ-თ-უ-ო-ს- ----------------------------- ის მოსაწყენ რომანს კითხულობს. 0
is-m-s----qen rom-n--k'i-k-----s. i- m--------- r----- k----------- i- m-s-t-'-e- r-m-n- k-i-k-u-o-s- --------------------------------- is mosats'qen romans k'itkhulobs.
O (kadın) bir film seyrediyor. ის-ფ--მს -ყუ----. ი- ფ---- უ------- ი- ფ-ლ-ს უ-უ-ე-ს- ----------------- ის ფილმს უყურებს. 0
is----ms --u---s. i- p---- u------- i- p-l-s u-u-e-s- ----------------- is pilms uqurebs.
Film heyecanlı. ფი----ს--ნ---ესო-. ფ---- ს----------- ფ-ლ-ი ს-ი-ტ-რ-ს-ა- ------------------ ფილმი საინტერესოა. 0
pi--i --i-t-ere-oa. p---- s------------ p-l-i s-i-t-e-e-o-. ------------------- pilmi saint'eresoa.
O (kadın) heyecanlı bir film seyrediyor. ის -ა----რე----ილ----ყურ-ბს. ი- ს--------- ფ---- უ------- ი- ს-ი-ტ-რ-ს- ფ-ლ-ს უ-უ-ე-ს- ---------------------------- ის საინტერესო ფილმს უყურებს. 0
is --i----res- ------u-u-e-s. i- s---------- p---- u------- i- s-i-t-e-e-o p-l-s u-u-e-s- ----------------------------- is saint'ereso pilms uqurebs.

Bilimin dili

Bilimin dili kendine özgü bir dildir, ve mesleki tartışma platformlarda kullanıldığı gibi, bilimsel yayınlarda da kullanılmaktadır. Eskiden eşit bilim dilleri vardı. Avrupa’da Latince uzun zaman bilimde hâkimdi. Günümüzde ise İngilizce en önemli bilim dilidir. Bilim dilleri birer teknik dildir, ve birçok özel kelime içermektedirler. En önemli özellikleri standardizasyon ve formalizasyondur. Bazı insanlar ise bilim insanların özellikle anlaşılmaz konuştuklarını söylüyorlar. Komplike bir şey genelde daha yetenekli gözükmektedir. Bilim ama gerçeklere dayanmaktadır. Tam bundan dolayı tarafsız bir dil kullanmalısınız. Burada farklı hitabet şekillerine ya da belirsiz ifadelere yer yoktur. Yine de karışık abartılı dil için birçok örnek var. Ve karışık dil insanoğlunu pozitif etkilemektedir! Bilimsel çalışmalara göre zor dillere daha çok güvenmekteyiz. Denekler bir kaç soruya cevap vermelilerdi. Bunu yaparken çok seçmeli cevaplar arasından karar vermek zorundalardı. Bazı cevaplar çok basit iken bazıları çok karmaşık ifade edilmişti. Deneklerin çoğu, karmaşık olan cevapta karar kılmışlar. Bu cevabın yalnız hiçbir mantığı yoktu! Denenen kişiler dilden etkilenmişlerdir. İçeriğin anlamsız olmasına rağmen, yapısına hayran kalmışlar. Karmaşık yazabilmek her zaman bir sanat değildir. Karmaşık bir dilde kolay içerikleri anlamak öğrenilebilir. Zor şeyleri kolay ifade etmek ise çok kolay değildir. Bu durumda bazen kolay dediğimiz gerçekte karmaşık oluyor…