Розмовник

uk Присвійні займенники 1   »   mk Присвојни заменки 1

66 [шістдесят шість]

Присвійні займенники 1

Присвійні займенники 1

66 [шеесет и шест]

66 [shyeyesyet i shyest]

Присвојни заменки 1

Prisvoјni zamyenki 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська македонська Відтворити більше
я – мій јас - м-ј ј__ – м__ ј-с – м-ј --------- јас – мој 0
јas ---oј ј__ – m__ ј-s – m-ј --------- јas – moј
Я не можу знайти мого ключа. Нем--ам д------а-д-м-мојо- --с-ој-т-кл-ч. Н______ д_ г_ н_____ м____ / с_____ к____ Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- к-у-. ----------------------------------------- Неможам да го најдам мојот / својот клуч. 0
N-e--ʐa- ---g-- n---a- --јot-/ -v-ј-t -l----. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ k______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
Я не можу знайти мого квитка. Нем--ам--а--- н--д----о--т - -в-јот в-з---билет. Н______ д_ г_ н_____ м____ / с_____ в____ б_____ Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------------------ Неможам да го најдам мојот / својот возен билет. 0
N-e----m -a-guo -aј--m --јo--/ sv------o-y-- b---e-. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ v_____ b______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
ти – твій ти----в-ј т_ – т___ т- – т-о- --------- ти – твој 0
t- –--v-ј t_ – t___ t- – t-o- --------- ti – tvoј
Ти знайшов твій ключ? Г- -а-де л- -в--о- - ---јот--л-ч? Г_ н____ л_ т_____ / с_____ к____ Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- к-у-? --------------------------------- Го најде ли твојот / својот клуч? 0
G-- n--d-e-l- tv-ј-t-- ---јo- --ooc-? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ k______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
Ти знайшов твій проїзний квиток? Го--ајд- -- --о--- / с----т -оз---б--е-? Г_ н____ л_ т_____ / с_____ в____ б_____ Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- в-з-н б-л-т- ---------------------------------------- Го најде ли твојот / својот возен билет? 0
G-- n--d---l- -v--o- / -v-јot v-zy-n -ilyet? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ v_____ b______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- v-z-e- b-l-e-? -------------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot vozyen bilyet?
він – його т-ј-- н--ов т__ – н____ т-ј – н-г-в ----------- тој – негов 0
t-ј-– n-e--ov t__ – n______ t-ј – n-e-u-v ------------- toј – nyeguov
Знаєш, де його ключ? З---ш -- -а-- --не-овио- к---? З____ л_ к___ е н_______ к____ З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- к-у-? ------------------------------ Знаеш ли каде е неговиот клуч? 0
Znaye-h-l-----y- ye n---uov----k-oo--? Z______ l_ k____ y_ n_________ k______ Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- k-o-c-? -------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot klooch?
Знаєш, де його проїзний квиток? З-аеш-----ад- --не--ви-т--о--н би-е-? З____ л_ к___ е н_______ в____ б_____ З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------- Знаеш ли каде е неговиот возен билет? 0
Z-ayes- l--k-dye y--nyegu-v--- -o-y-- b--y-t? Z______ l_ k____ y_ n_________ v_____ b______ Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- v-z-e- b-l-e-? --------------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot vozyen bilyet?
вона – її т-а ------ин т__ – н_____ т-а – н-ј-и- ------------ таа – нејзин 0
ta- ---y-ј--n t__ – n______ t-a – n-e-z-n ------------- taa – nyeјzin
Її грошей немає. Н-ј-и-и-- п--и ги-не-а. Н________ п___ г_ н____ Н-ј-и-и-е п-р- г- н-м-. ----------------------- Нејзините пари ги нема. 0
N-eј-i-i--- --ri-gui ---m-. N__________ p___ g__ n_____ N-e-z-n-t-e p-r- g-i n-e-a- --------------------------- Nyeјzinitye pari gui nyema.
І її кредитної картки також немає. А-- н-----ата--р----н- --р-и--а-ја н---. А и н________ к_______ к_______ ј_ н____ А и н-ј-и-а-а к-е-и-н- к-р-и-к- ј- н-м-. ---------------------------------------- А и нејзината кредитна картичка ја нема. 0
A ----e-z-nata-k-ye--tna-ka--i-----јa -ye-a. A i n_________ k________ k________ ј_ n_____ A i n-e-z-n-t- k-y-d-t-a k-r-i-h-a ј- n-e-a- -------------------------------------------- A i nyeјzinata kryeditna kartichka јa nyema.
ми – наш н-е-–-н-ш н__ – н__ н-е – н-ш --------- ние – наш 0
ni---–--a-h n___ – n___ n-y- – n-s- ----------- niye – nash
Наш дідусь хворий. Н---о-----о-е -оле-. Н_____ д___ е б_____ Н-ш-о- д-д- е б-л-н- -------------------- Нашиот дедо е болен. 0
Nashiot--y--- -e-bol-en. N______ d____ y_ b______ N-s-i-t d-e-o y- b-l-e-. ------------------------ Nashiot dyedo ye bolyen.
Наша бабуся здорова. На--та-б-б- ------в-. Н_____ б___ е з______ Н-ш-т- б-б- е з-р-в-. --------------------- Нашата баба е здрава. 0
N-s---a -aba y- z---v-. N______ b___ y_ z______ N-s-a-a b-b- y- z-r-v-. ----------------------- Nashata baba ye zdrava.
ви – ваш в-е – -аш в__ – в__ в-е – в-ш --------- вие – ваш 0
v-y- - vash v___ – v___ v-y- – v-s- ----------- viye – vash
Діти, де ваш тато? Д-ц-, ---- ---аш-о----тк-? Д____ к___ е в_____ т_____ Д-ц-, к-д- е в-ш-о- т-т-о- -------------------------- Деца, каде е вашиот татко? 0
D-e---,--a--- y----s--ot ---k-? D______ k____ y_ v______ t_____ D-e-z-, k-d-e y- v-s-i-t t-t-o- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashiot tatko?
Діти, де ваша мама? Де------д- --ваша-- м---а? Д____ к___ е в_____ м_____ Д-ц-, к-д- е в-ш-т- м-ј-а- -------------------------- Деца, каде е вашата мајка? 0
Dy--z-, k-d---ye-vash-ta ---k-? D______ k____ y_ v______ m_____ D-e-z-, k-d-e y- v-s-a-a m-ј-a- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashata maјka?

Творчі мови

Креативність сьогодні – це важлива риса. Кожен хоче бути творчим. Оскільки творча людина вважається розумною. Наша мова також повинна бути творчою. Раніше намагалися говорити якомога коректніше. Сьогодні слід говорити якомога креативніше. Прикладом цього є реклама та нові медіа. Вони показують, як можна грати з мовою. Останні 50 років значення креативності все більше зростає. Цей феномен навіть досліджується. Креативні процеси досліджують психологи, педагоги та філософі. При цьому креативність визначається як здатність створювати нове. Тобто людина, яка розмовляє креативно, створює нові мовні форми. Це можуть бути слова, а також граматичні структури. Дослідники по креативності мови виявляють, як мова змінюється. Але не всі люди розуміють нові мовні елементи. Щоб розуміти креативну мову, потрібні знання. Повинні знати, як функціонує мова. І повинні знати світ, в якому живуть люди, що розмовляють. Лише так можна зрозуміти, що вони хочуть сказати. Прикладом цього є молодіжний сленг. Діти та молодь завжди вигадують нові слова. Дорослі часто цих слів не розуміють. Між іншим, є навіть словники, які пояснюють молодіжний сленг. Але вони зазвичай застарівають вже за одне покоління! Однак творчу мову можна вивчити. Тренери пропонують різні курси. Найважливіше правило завжди проголошує: активуйте свій внутрішній голос!