Розмовник

uk Коротка розмова 1   »   mk Мал разговор 1

20 [двадцять]

Коротка розмова 1

Коротка розмова 1

20 [дваесет]

20 [dvayesyet]

Мал разговор 1

[Mal razguovor 1]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська македонська Відтворити більше
Влаштовуйтесь зручніше! Ра-ком--ете с-! Раскомотете се! Р-с-о-о-е-е с-! --------------- Раскомотете се! 0
R-sko-o--e--e--ye! Raskomotyetye sye! R-s-o-o-y-t-e s-e- ------------------ Raskomotyetye sye!
Почувайтеся як удома! Ч-вст---ај-- ------- ----! Чувствувајте се како дома! Ч-в-т-у-а-т- с- к-к- д-м-! -------------------------- Чувствувајте се како дома! 0
C----s--oov-ј--e --e--a-o d-ma! Choovstvoovaјtye sye kako doma! C-o-v-t-o-v-ј-y- s-e k-k- d-m-! ------------------------------- Choovstvoovaјtye sye kako doma!
Що би Ви хотіли випити? Ш----а-а-е -а-се-нап--те? Што сакате да се напиете? Ш-о с-к-т- д- с- н-п-е-е- ------------------------- Што сакате да се напиете? 0
S-t----k---e ---sy---apiye-y-? Shto sakatye da sye napiyetye? S-t- s-k-t-e d- s-e n-p-y-t-e- ------------------------------ Shto sakatye da sye napiyetye?
Ви любите музику? Са-ат- -и ------? Сакате ли музика? С-к-т- л- м-з-к-? ----------------- Сакате ли музика? 0
S------ ---m--zika? Sakatye li moozika? S-k-t-e l- m-o-i-a- ------------------- Sakatye li moozika?
Я люблю класичну музику. Ј-с--- с---м ----ич-а-а му-и-а. Јас ја сакам класичната музика. Ј-с ј- с-к-м к-а-и-н-т- м-з-к-. ------------------------------- Јас ја сакам класичната музика. 0
Ј---ј- s--a--k-as--hna-- mo-zika. Јas јa sakam klasichnata moozika. Ј-s ј- s-k-m k-a-i-h-a-a m-o-i-a- --------------------------------- Јas јa sakam klasichnata moozika.
Тут є мої компакт-диски. Е-е--и мо-т- ---–--. Еве ги моите CD – а. Е-е г- м-и-е C- – а- -------------------- Еве ги моите CD – а. 0
Ye--- -ui---it-e CD-- -. Yevye gui moitye CD – a. Y-v-e g-i m-i-y- C- – a- ------------------------ Yevye gui moitye CD – a.
Чи граєте Ви на якомусь інструменті? Св--ит---и на-н-кој-и-ст-ум-нт? Свирите ли на некој инструмент? С-и-и-е л- н- н-к-ј и-с-р-м-н-? ------------------------------- Свирите ли на некој инструмент? 0
Sv-r-t-- li ---nyeko-------o-my--t? Sviritye li na nyekoј instroomyent? S-i-i-y- l- n- n-e-o- i-s-r-o-y-n-? ----------------------------------- Sviritye li na nyekoј instroomyent?
Ось моя гітара. Е-е -а--о---а-г-тара. Еве ја мојата гитара. Е-е ј- м-ј-т- г-т-р-. --------------------- Еве ја мојата гитара. 0
Y---e--- --ј-t- -uit-ra. Yevye јa moјata guitara. Y-v-e ј- m-ј-t- g-i-a-a- ------------------------ Yevye јa moјata guitara.
Ви охоче співаєте? С-к----ли -а-пее--? Сакате ли да пеете? С-к-т- л- д- п-е-е- ------------------- Сакате ли да пеете? 0
S-k--ye-l- da p---et-- ? Sakatye li da pyeyetye ? S-k-t-e l- d- p-e-e-y- ? ------------------------ Sakatye li da pyeyetye ?
Ви маєте дітей? Има-е-л- ----? Имате ли деца? И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деца? 0
I-a--e-li d-et-a? Imatye li dyetza? I-a-y- l- d-e-z-? ----------------- Imatye li dyetza?
Ви маєте собаку? Има---л- ----? Имате ли куче? И-а-е л- к-ч-? -------------- Имате ли куче? 0
I-a-ye-li-ko-c-y-? Imatye li koochye? I-a-y- l- k-o-h-e- ------------------ Imatye li koochye?
Ви маєте кішку? Им-те -- мачк-? Имате ли мачка? И-а-е л- м-ч-а- --------------- Имате ли мачка? 0
Ima--e--i ---hk-? Imatye li machka? I-a-y- l- m-c-k-? ----------------- Imatye li machka?
Ось мої книги. Еве ги моит--кн-г-. Еве ги моите книги. Е-е г- м-и-е к-и-и- ------------------- Еве ги моите книги. 0
Y--ye --i -----e-kn-g-i. Yevye gui moitye knigui. Y-v-e g-i m-i-y- k-i-u-. ------------------------ Yevye gui moitye knigui.
Я якраз читаю цю книгу. Јас-с-га ---чи-ам--ваа--н--а. Јас сега ја читам оваа книга. Ј-с с-г- ј- ч-т-м о-а- к-и-а- ----------------------------- Јас сега ја читам оваа книга. 0
Ј----y-g-- јa -h--am ovaa k-----. Јas syegua јa chitam ovaa knigua. Ј-s s-e-u- ј- c-i-a- o-a- k-i-u-. --------------------------------- Јas syegua јa chitam ovaa knigua.
Що Ви охоче читаєте? Ш-о-са-а-е да---тат-? Што сакате да читате? Ш-о с-к-т- д- ч-т-т-? --------------------- Што сакате да читате? 0
Sh-o---k---- da -hitat--? Shto sakatye da chitatye? S-t- s-k-t-e d- c-i-a-y-? ------------------------- Shto sakatye da chitatye?
Чи Ви охоче ходите на концерти? Са------и да од--е на-кон-ер-? Сакате ли да одите на концерт? С-к-т- л- д- о-и-е н- к-н-е-т- ------------------------------ Сакате ли да одите на концерт? 0
Sa-aty---- -- -di-y---a k-ntz--r-? Sakatye li da oditye na kontzyert? S-k-t-e l- d- o-i-y- n- k-n-z-e-t- ---------------------------------- Sakatye li da oditye na kontzyert?
Чи Ви охоче ходите в театр? С-ка-е -- да ----е--- т-----? Сакате ли да одите во театар? С-к-т- л- д- о-и-е в- т-а-а-? ----------------------------- Сакате ли да одите во театар? 0
S-----e-l- ---odi-y- -- tye--ar? Sakatye li da oditye vo tyeatar? S-k-t-e l- d- o-i-y- v- t-e-t-r- -------------------------------- Sakatye li da oditye vo tyeatar?
Чи Ви охоче ходите в оперний театр? Са---е--и--а -дит---а--пера? Сакате ли да одите на опера? С-к-т- л- д- о-и-е н- о-е-а- ---------------------------- Сакате ли да одите на опера? 0
Sa----e--i -- --i-ye-na --y-ra? Sakatye li da oditye na opyera? S-k-t-e l- d- o-i-y- n- o-y-r-? ------------------------------- Sakatye li da oditye na opyera?

Рідна мова: від матері? Від батька!

Від кого ви, коли були дитиною, вивчили свою мову? Напевне ви зараз скажете: від мами! Так думає більшість людей у світі. Поняття рідна мова (Muttersprache – дослівно з німецької – материнська мова) існує майже в усіх народів. Його знають як англійці, так і китайці. Можливо це так, бо мами проводять з дітьми більше часу. Але нові дослідження дійшли до інших результатів. Вони показують, що наша мова, як правило, є мовою наших батьків. Дослідники вивчають спадковість і мови змішаних народів. В таких народів батьки походять з різних культур. Ці народи виникли за тисячоліття. Причиною цього біли міграційні рухи. Спадковість цих змішаних народів було генетично проаналізовано. Потім результати порівняли з мовою народу. Більшість народів розмовляє мовою своїх чоловічих предків. Це означає, що державною мовою є та, яка належить до Y-хромосоми. Таким чином, чоловіки принесли з собою свою мову в чужі країни. А жінки там потім перейняли нову мову чоловіків. Але ще й сьогодні батьки мають значний вплив на нашу мову. Адже немовлята при навчанні орієнтуються на мову своїх батьків. Батьки значно менше говорять із своїми дітьми. Чоловіча побудова речення також простіша, ніж жіноча. Через це мова батьків краще підходить для немовлят. Вона не перевантажує їх і тим самим легша для вивчення. Тому діти імітують під час говоріння ліпше папу, ніж маму. Однак пізніше мову дитини характеризує лексика матері. Тим самим, на нашу мову впливає як матір, так і батько. Тож рідну мову слід би було назвати батьківська мова!