Ч-вст---ај-- ------- ----!
Чувствувајте се како дома!
Ч-в-т-у-а-т- с- к-к- д-м-!
--------------------------
Чувствувајте се како дома! 0 C----s--oov-ј--e --e--a-o d-ma!Choovstvoovaјtye sye kako doma!C-o-v-t-o-v-ј-y- s-e k-k- d-m-!-------------------------------Choovstvoovaјtye sye kako doma!
Ш----а-а-е -а-се-нап--те?
Што сакате да се напиете?
Ш-о с-к-т- д- с- н-п-е-е-
-------------------------
Што сакате да се напиете? 0 S-t----k---e ---sy---apiye-y-?Shto sakatye da sye napiyetye?S-t- s-k-t-e d- s-e n-p-y-t-e-------------------------------Shto sakatye da sye napiyetye?
Е-е--и мо-т- ---–--.
Еве ги моите CD – а.
Е-е г- м-и-е C- – а-
--------------------
Еве ги моите CD – а. 0 Ye--- -ui---it-e CD-- -.Yevye gui moitye CD – a.Y-v-e g-i m-i-y- C- – a-------------------------Yevye gui moitye CD – a.
Св--ит---и на-н-кој-и-ст-ум-нт?
Свирите ли на некој инструмент?
С-и-и-е л- н- н-к-ј и-с-р-м-н-?
-------------------------------
Свирите ли на некој инструмент? 0 Sv-r-t-- li ---nyeko-------o-my--t?Sviritye li na nyekoј instroomyent?S-i-i-y- l- n- n-e-o- i-s-r-o-y-n-?-----------------------------------Sviritye li na nyekoј instroomyent?
С-к----ли -а-пее--?
Сакате ли да пеете?
С-к-т- л- д- п-е-е-
-------------------
Сакате ли да пеете? 0 S-k--ye-l- da p---et-- ?Sakatye li da pyeyetye ?S-k-t-e l- d- p-e-e-y- ?------------------------Sakatye li da pyeyetye ?
Има---л- ----?
Имате ли куче?
И-а-е л- к-ч-?
--------------
Имате ли куче? 0 I-a-ye-li-ko-c-y-?Imatye li koochye?I-a-y- l- k-o-h-e-------------------Imatye li koochye?
Ш-о-са-а-е да---тат-?
Што сакате да читате?
Ш-о с-к-т- д- ч-т-т-?
---------------------
Што сакате да читате? 0 Sh-o---k---- da -hitat--?Shto sakatye da chitatye?S-t- s-k-t-e d- c-i-a-y-?-------------------------Shto sakatye da chitatye?
Са------и да од--е на-кон-ер-?
Сакате ли да одите на концерт?
С-к-т- л- д- о-и-е н- к-н-е-т-
------------------------------
Сакате ли да одите на концерт? 0 Sa-aty---- -- -di-y---a k-ntz--r-?Sakatye li da oditye na kontzyert?S-k-t-e l- d- o-i-y- n- k-n-z-e-t-----------------------------------Sakatye li da oditye na kontzyert?
С-ка-е -- да ----е--- т-----?
Сакате ли да одите во театар?
С-к-т- л- д- о-и-е в- т-а-а-?
-----------------------------
Сакате ли да одите во театар? 0 S-----e-l- ---odi-y- -- tye--ar?Sakatye li da oditye vo tyeatar?S-k-t-e l- d- o-i-y- v- t-e-t-r---------------------------------Sakatye li da oditye vo tyeatar?
Са---е--и--а -дит---а--пера?
Сакате ли да одите на опера?
С-к-т- л- д- о-и-е н- о-е-а-
----------------------------
Сакате ли да одите на опера? 0 Sa----e--i -- --i-ye-na --y-ra?Sakatye li da oditye na opyera?S-k-t-e l- d- o-i-y- n- o-y-r-?-------------------------------Sakatye li da oditye na opyera?
Від кого ви, коли були дитиною, вивчили свою мову?
Напевне ви зараз скажете: від мами!
Так думає більшість людей у світі.
Поняття рідна мова (Muttersprache – дослівно з німецької – материнська мова) існує майже в усіх народів.
Його знають як англійці, так і китайці.
Можливо це так, бо мами проводять з дітьми більше часу.
Але нові дослідження дійшли до інших результатів.
Вони показують, що наша мова, як правило, є мовою наших батьків.
Дослідники вивчають спадковість і мови змішаних народів.
В таких народів батьки походять з різних культур.
Ці народи виникли за тисячоліття.
Причиною цього біли міграційні рухи.
Спадковість цих змішаних народів було генетично проаналізовано.
Потім результати порівняли з мовою народу.
Більшість народів розмовляє мовою своїх чоловічих предків.
Це означає, що державною мовою є та, яка належить до Y-хромосоми.
Таким чином, чоловіки принесли з собою свою мову в чужі країни.
А жінки там потім перейняли нову мову чоловіків.
Але ще й сьогодні батьки мають значний вплив на нашу мову.
Адже немовлята при навчанні орієнтуються на мову своїх батьків.
Батьки значно менше говорять із своїми дітьми.
Чоловіча побудова речення також простіша, ніж жіноча.
Через це мова батьків краще підходить для немовлят.
Вона не перевантажує їх і тим самим легша для вивчення.
Тому діти імітують під час говоріння ліпше папу, ніж маму.
Однак пізніше мову дитини характеризує лексика матері.
Тим самим, на нашу мову впливає як матір, так і батько.
Тож рідну мову слід би було назвати батьківська мова!