Розмовник

uk Напої   »   mk Пијалоци

12 [дванадцять]

Напої

Напої

12 [дванаесет]

12 [dvanayesyet]

Пијалоци

[Piјalotzi]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська македонська Відтворити більше
Я п’ю чай. Ј-с пи-ам-ча-. Ј-- п---- ч--- Ј-с п-ј-м ч-ј- -------------- Јас пијам чај. 0
Ј-s------ -haј. Ј-- p---- c---- Ј-s p-ј-m c-a-. --------------- Јas piјam chaј.
Я п’ю каву. Ја---и----каф-. Ј-- п---- к---- Ј-с п-ј-м к-ф-. --------------- Јас пијам кафе. 0
Јa---i-am-kaf-e. Ј-- p---- k----- Ј-s p-ј-m k-f-e- ---------------- Јas piјam kafye.
Я п’ю мінеральну воду. Ј-с -и--- ми--ра-н----д-. Ј-- п---- м-------- в---- Ј-с п-ј-м м-н-р-л-а в-д-. ------------------------- Јас пијам минерална вода. 0
Ј-s pi--m ----e-aln- ----. Ј-- p---- m--------- v---- Ј-s p-ј-m m-n-e-a-n- v-d-. -------------------------- Јas piјam minyeralna voda.
Чи п’єш ти чай з лимоном? Пие- л--ча- -о-л-м--? П--- л- ч-- с- л----- П-е- л- ч-ј с- л-м-н- --------------------- Пиеш ли чај со лимон? 0
Pi--s- li--h-ј--o ---on? P----- l- c--- s- l----- P-y-s- l- c-a- s- l-m-n- ------------------------ Piyesh li chaј so limon?
Чи п’єш ти каву з цукром? Пи-ш--- к-ф- с------р? П--- л- к--- с- ш----- П-е- л- к-ф- с- ш-ќ-р- ---------------------- Пиеш ли кафе со шеќер? 0
Pi--sh--i-ka-ye so ---ek--e-? P----- l- k---- s- s--------- P-y-s- l- k-f-e s- s-y-k-y-r- ----------------------------- Piyesh li kafye so shyekjyer?
Чи п’єш ти воду з льодом? П----ли в-д- -о--р--? П--- л- в--- с- м---- П-е- л- в-д- с- м-а-? --------------------- Пиеш ли вода со мраз? 0
Pi-e-h -i v-d-----mraz? P----- l- v--- s- m---- P-y-s- l- v-d- s- m-a-? ----------------------- Piyesh li voda so mraz?
Тут вечірка. О-д--и---заб-ва. О--- и-- з------ О-д- и-а з-б-в-. ---------------- Овде има забава. 0
Ov--e--m- ---ava. O---- i-- z------ O-d-e i-a z-b-v-. ----------------- Ovdye ima zabava.
Люди п’ють шампанське. Лу-е-о ----т-ш-мпа---о. Л----- п---- ш--------- Л-ѓ-т- п-ј-т ш-м-а-с-о- ----------------------- Луѓето пијат шампањско. 0
L----eto pi-at-shampaњ---. L------- p---- s---------- L-o-y-t- p-ј-t s-a-p-њ-k-. -------------------------- Looѓyeto piјat shampaњsko.
Люди п’ють вино і пиво. Лу-------ј-- -и-о-и-пи-о. Л----- п---- в--- и п---- Л-ѓ-т- п-ј-т в-н- и п-в-. ------------------------- Луѓето пијат вино и пиво. 0
L--ѓ-e-o-pi------n--i -i-o. L------- p---- v--- i p---- L-o-y-t- p-ј-t v-n- i p-v-. --------------------------- Looѓyeto piјat vino i pivo.
Чи п’єш ти алкоголь? Пи-ш -и-алко-ол? П--- л- а------- П-е- л- а-к-х-л- ---------------- Пиеш ли алкохол? 0
P---s--li a---khol? P----- l- a-------- P-y-s- l- a-k-k-o-? ------------------- Piyesh li alkokhol?
Чи п’єш ти віскі? П-е---------и? П--- л- в----- П-е- л- в-с-и- -------------- Пиеш ли виски? 0
P-y--h l---is-i? P----- l- v----- P-y-s- l- v-s-i- ---------------- Piyesh li viski?
Чи п’єш ти колу з ромом? П-еш -и--о-а с--р--? П--- л- к--- с- р--- П-е- л- к-л- с- р-м- -------------------- Пиеш ли кола со рум? 0
P-ye-h -- --l- so---om? P----- l- k--- s- r---- P-y-s- l- k-l- s- r-o-? ----------------------- Piyesh li kola so room?
Я не люблю шампанського. Ја- не-с-к-м --мпањ-ко. Ј-- н- с---- ш--------- Ј-с н- с-к-м ш-м-а-с-о- ----------------------- Јас не сакам шампањско. 0
Јa- n-e-sa----sha----sk-. Ј-- n-- s---- s---------- Ј-s n-e s-k-m s-a-p-њ-k-. ------------------------- Јas nye sakam shampaњsko.
Я не люблю вина. Јас--е---к-м-ви-о. Ј-- н- с---- в---- Ј-с н- с-к-м в-н-. ------------------ Јас не сакам вино. 0
Јa- -y--saka--v-no. Ј-- n-- s---- v---- Ј-s n-e s-k-m v-n-. ------------------- Јas nye sakam vino.
Я не люблю пива. Ја--не -а-а- -и--. Ј-- н- с---- п---- Ј-с н- с-к-м п-в-. ------------------ Јас не сакам пиво. 0
Јas--ye-s--am ---o. Ј-- n-- s---- p---- Ј-s n-e s-k-m p-v-. ------------------- Јas nye sakam pivo.
Немовля любить молоко. Б--е-о-с--а м-е--. Б----- с--- м----- Б-б-т- с-к- м-е-о- ------------------ Бебето сака млеко. 0
Byeb-et- s-ka ------. B------- s--- m------ B-e-y-t- s-k- m-y-k-. --------------------- Byebyeto saka mlyeko.
Дитина любить какао і яблучний сік. Де-е-о с--- ----- и -ок----ј--о-к-. Д----- с--- к---- и с-- о- ј------- Д-т-т- с-к- к-к-о и с-к о- ј-б-л-о- ----------------------------------- Детето сака какао и сок од јаболко. 0
Dy-ty--- -aka -a-a- i -o--od јa--lko. D------- s--- k---- i s-- o- ј------- D-e-y-t- s-k- k-k-o i s-k o- ј-b-l-o- ------------------------------------- Dyetyeto saka kakao i sok od јabolko.
Жінка любить помаранчевий сік і грейпфрутовий сік. Же--та са-а--ок--- -о-т-кал---с-- ---г-ејп--ут. Ж----- с--- с-- о- п------- и с-- о- г--------- Ж-н-т- с-к- с-к о- п-р-о-а- и с-к о- г-е-п-р-т- ----------------------------------------------- Жената сака сок од портокал и сок од грејпфрут. 0
ʐ-e--t- --ka ------ ----ok-l-- -ok----gur-e--f--o-. ʐ------ s--- s-- o- p------- i s-- o- g------------ ʐ-e-a-a s-k- s-k o- p-r-o-a- i s-k o- g-r-e-p-r-o-. --------------------------------------------------- ʐyenata saka sok od portokal i sok od guryeјpfroot.

Знаки як мова

Щоб розуміти один одного, люди створили мови. Глухі та ті, хто погано чує, також мають власну мову. Це мова жестів – головна мова всіх глухих. Вона складається з комбінацій знаків. Таким чином – це візуальна мова, тобто «видима». То ж чи знакова мова міжнародна? Ні, у знаків також є різні національні мови. Кожна країна має свою власну мову жестів. І на них впливає цивілізація країни. Адже мова завжди розвивається з культури. Це справедливо також і не для усних мов. Але існує однак одна міжнародна мова жестів. Але її знаки дещо складні. Однак, національні мови жестів подібні. Багато жестів є символічними. Вони зорієнтовані на форму об’єкту, який вони представляють. Розповсюдженою мовою жестів є американська Sign Language. Мови жестів визнано як повноцінні мови. Вони мають власну граматику. Але вона відрізняється від граматики усної мови. Через це неможливо мову жестів перекладати слово в слово. Однак для мови жестів є тлумачі. За допомогою мови жестів інформація передається паралельно. Це означає, що жест може виразити ціле речення. Для мов жестів також існують діалекти. Регіональні особливості мають власні жести. І кожна мова жестів має власну інтонацію та мелодику речення. Для жестів також справедливо: наш акцент видає наше походження.