Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   mk Поставување прашања 1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62 [шеесет и два]

62 [shyeyesyet i dva]

Поставување прашања 1

Postavoovaњye prashaњa 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська македонська Відтворити більше
Вчитися у-и у__ у-и --- учи 0
o---i o____ o-c-i ----- oochi
Учні багато вчаться? Уч-- л- у--н-ц-т- -но-у? У___ л_ у________ м_____ У-а- л- у-е-и-и-е м-о-у- ------------------------ Учат ли учениците многу? 0
Ooc-at-li ----yen--z-t-e --og---? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Ні, вони вчаться мало. Н-, --е --ат малку. Н__ т__ у___ м_____ Н-, т-е у-а- м-л-у- ------------------- Не, тие учат малку. 0
N-e, ti---oo-hat-mal-oo. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
Запитувати пр---ва п______ п-а-у-а ------- прашува 0
p---h-o-a p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Ви часто запитуєте вчителя? Го-п---у-а---л--често наст--ни-от? Г_ п________ л_ ч____ н___________ Г- п-а-у-а-е л- ч-с-о н-с-а-н-к-т- ---------------------------------- Го прашувате ли често наставникот? 0
Gu- pr----o-a-y- -i ----sto n-st--n-ko-? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Ні, я не часто його запитую. Н-, --- -е -- -р-ш--ам-ч-сто. Н__ ј__ н_ г_ п_______ ч_____ Н-, ј-с н- г- п-а-у-а- ч-с-о- ----------------------------- Не, јас не го прашувам често. 0
N-e, ј------ -u--pr--h--v-- c--est-. N___ ј__ n__ g__ p_________ c_______ N-e- ј-s n-e g-o p-a-h-o-a- c-y-s-o- ------------------------------------ Nye, јas nye guo prashoovam chyesto.
Відповідати о-г--ара о_______ о-г-в-р- -------- одговара 0
odguov--a o________ o-g-o-a-a --------- odguovara
Відповідайте, будь-ласка. О-гов-ре-е ---ам. О_________ м_____ О-г-в-р-т- м-л-м- ----------------- Одговорете молам. 0
O----v-r-e-ye------. O____________ m_____ O-g-o-o-y-t-e m-l-m- -------------------- Odguovoryetye molam.
Я відповідаю. Ја- о-г-в-р-м. Ј__ о_________ Ј-с о-г-в-р-м- -------------- Јас одговарам. 0
Јa--od--ov--am. Ј__ o__________ Ј-s o-g-o-a-a-. --------------- Јas odguovaram.
Працювати раб-ти р_____ р-б-т- ------ работи 0
r-bo-i r_____ r-b-t- ------ raboti
Він зараз працює? Р----и--- -о- сег-? Р_____ л_ т__ с____ Р-б-т- л- т-ј с-г-? ------------------- Работи ли тој сега? 0
Ra------i-toј --eg--? R_____ l_ t__ s______ R-b-t- l- t-ј s-e-u-? --------------------- Raboti li toј syegua?
Так, він зараз працює. Д-,-т-ј-р-б-т- с---. Д__ т__ р_____ с____ Д-, т-ј р-б-т- с-г-. -------------------- Да, тој работи сега. 0
D-, t----aboti-----u-. D__ t__ r_____ s______ D-, t-ј r-b-t- s-e-u-. ---------------------- Da, toј raboti syegua.
Приходити д-аѓа д____ д-а-а ----- доаѓа 0
d---a d____ d-a-a ----- doaѓa
Ви йдете? Ќе до-де--? Ќ_ д_______ Ќ- д-ј-е-е- ----------- Ќе дојдете? 0
K--e-d-јdye--e? K___ d_________ K-y- d-ј-y-t-e- --------------- Kjye doјdyetye?
Так, ми зараз прийдемо. Д-, -е--ој--м- ве--аш. Д__ ќ_ д______ в______ Д-, ќ- д-ј-е-е в-д-а-. ---------------------- Да, ќе дојдеме веднаш. 0
D-, k-y--d-јd-e--e-v---n---. D__ k___ d________ v________ D-, k-y- d-ј-y-m-e v-e-n-s-. ---------------------------- Da, kjye doјdyemye vyednash.
Жити ж-в-е ж____ ж-в-е ----- живее 0
ʐ--y--e ʐ______ ʐ-v-e-e ------- ʐivyeye
Ви живете в Берліні? Ж---ет---и -о --рл-н? Ж______ л_ в_ Б______ Ж-в-е-е л- в- Б-р-и-? --------------------- Живеете ли во Берлин? 0
ʐivyey-t---l- -o-B-er---? ʐ_________ l_ v_ B_______ ʐ-v-e-e-y- l- v- B-e-l-n- ------------------------- ʐivyeyetye li vo Byerlin?
Так, я живу в Берліні. Д-, --с----е---в- Бе----. Д__ ј__ ж_____ в_ Б______ Д-, ј-с ж-в-а- в- Б-р-и-. ------------------------- Да, јас живеам во Берлин. 0
D------ ʐ-vy----vo-By--l--. D__ ј__ ʐ______ v_ B_______ D-, ј-s ʐ-v-e-m v- B-e-l-n- --------------------------- Da, јas ʐivyeam vo Byerlin.

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!