Розмовник

uk заперечення 1   »   ka უარყოფა 1

64 [шістдесят чотири]

заперечення 1

заперечення 1

64 [სამოცდაოთხი]

64 [samotsdaotkhi]

უარყოფა 1

[uarqopa 1]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська грузинська Відтворити більше
Я не розумію цього слова. ა- ს--ყ-ის მნი-ვნელ-ბა--- ----ის. ა- ს------ მ---------- ა- მ------ ა- ს-ტ-ვ-ს მ-ი-ვ-ე-ო-ა ა- მ-ს-ი-. --------------------------------- ამ სიტყვის მნიშვნელობა არ მესმის. 0
a--sit'-v-- --ish-n-lo-a a---e-mis. a- s------- m----------- a- m------ a- s-t-q-i- m-i-h-n-l-b- a- m-s-i-. ----------------------------------- am sit'qvis mnishvneloba ar mesmis.
Я не розумію цього речення. ეს-წი-ა-----ა --რ-გ-ვი-ე. ე- წ--------- ვ-- გ------ ე- წ-ნ-დ-დ-ბ- ვ-რ გ-ვ-გ-. ------------------------- ეს წინადადება ვერ გავიგე. 0
es ts-in------- ve--g---g-. e- t----------- v-- g------ e- t-'-n-d-d-b- v-r g-v-g-. --------------------------- es ts'inadadeba ver gavige.
Я не розумію, що це означає. მ- ა- -ე---ს მნიშ-ნე-ო--. მ- ა- მ----- მ----------- მ- ა- მ-ს-ი- მ-ი-ვ-ე-ო-ა- ------------------------- მე არ მესმის მნიშვნელობა. 0
m-------s--- m-is-vnelob-. m- a- m----- m------------ m- a- m-s-i- m-i-h-n-l-b-. -------------------------- me ar mesmis mnishvneloba.
Вчитель მ--წავ-ებე-- (კა-ი). მ----------- (------ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ- (-ა-ი-. -------------------- მასწავლებელი (კაცი). 0
mas--'avl----i-(-'atsi). m------------- (-------- m-s-s-a-l-b-l- (-'-t-i-. ------------------------ masts'avlebeli (k'atsi).
Ви розумієте вчителя? გ-ს-ით---სწა---ბლ-ს? გ----- მ------------ გ-ს-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ი-? -------------------- გესმით მასწავლებლის? 0
g-sm-t-masts'avle--i-? g----- m-------------- g-s-i- m-s-s-a-l-b-i-? ---------------------- gesmit masts'avleblis?
Так, я його добре розумію. დ---,--ე მ-სი---რგ-დ --ს--ს. დ---- მ- მ--- კ----- მ------ დ-ა-, მ- მ-ს- კ-რ-ა- მ-ს-ი-. ---------------------------- დიახ, მე მისი კარგად მესმის. 0
d----, m--m--i-k-a--a- ----is. d----- m- m--- k------ m------ d-a-h- m- m-s- k-a-g-d m-s-i-. ------------------------------ diakh, me misi k'argad mesmis.
Вчителька მ-სწ-ვ-ებ--ი (-ა-ი) მ----------- (----- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ- (-ა-ი- ------------------- მასწავლებელი (ქალი) 0
mas------e-e-i-(--li) m------------- (----- m-s-s-a-l-b-l- (-a-i- --------------------- masts'avlebeli (kali)
Ви розумієте вчительку? გ-სმ-თ მ--წ-ვლ-ბე---? გ----- მ------------- გ-ს-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-ს- --------------------- გესმით მასწავლებელის? 0
ges-it-ma-ts'-v--be-is? g----- m--------------- g-s-i- m-s-s-a-l-b-l-s- ----------------------- gesmit masts'avlebelis?
Так, я її добре розумію. დი-----ე-მ--ი-კ--გ-დ-მ-ს-ის. დ---- მ- მ--- კ----- მ------ დ-ა-, მ- მ-ს- კ-რ-ა- მ-ს-ი-. ---------------------------- დიახ, მე მისი კარგად მესმის. 0
dia--,-me---s- k-a--a----smis. d----- m- m--- k------ m------ d-a-h- m- m-s- k-a-g-d m-s-i-. ------------------------------ diakh, me misi k'argad mesmis.
Люди ხ-ლ--. ხ----- ხ-ლ-ი- ------ ხალხი. 0
kha-k--. k------- k-a-k-i- -------- khalkhi.
Ви розумієте людей? გეს--თ --ლხ--? გ----- ხ------ გ-ს-ი- ხ-ლ-ი-? -------------- გესმით ხალხის? 0
g-s--t ----kh--? g----- k-------- g-s-i- k-a-k-i-? ---------------- gesmit khalkhis?
Ні, я їх не дуже добре розумію. ა--- -- --თი ისე-კარ--დ ---მე--ის. ა--- მ- მ--- ი-- კ----- ა- მ------ ა-ა- მ- მ-თ- ი-ე კ-რ-ა- ა- მ-ს-ი-. ---------------------------------- არა, მე მათი ისე კარგად არ მესმის. 0
a-a- me--a-i i-e -----a- a- -e----. a--- m- m--- i-- k------ a- m------ a-a- m- m-t- i-e k-a-g-d a- m-s-i-. ----------------------------------- ara, me mati ise k'argad ar mesmis.
Подруга მეგ-ბარი გ-გო. მ------- გ---- მ-გ-ბ-რ- გ-გ-. -------------- მეგობარი გოგო. 0
m--o-a-i-gog-. m------- g---- m-g-b-r- g-g-. -------------- megobari gogo.
Ви маєте подругу? გ-ა-თ----ობარი გ--ო? გ---- მ------- გ---- გ-ა-თ მ-გ-ბ-რ- გ-გ-? -------------------- გყავთ მეგობარი გოგო? 0
g-avt--eg--ari-gogo? g---- m------- g---- g-a-t m-g-b-r- g-g-? -------------------- gqavt megobari gogo?
Так, маю. დი-------ვს. დ---- მ----- დ-ა-, მ-ა-ს- ------------ დიახ, მყავს. 0
diakh, m-a-s. d----- m----- d-a-h- m-a-s- ------------- diakh, mqavs.
Дочка ქა---ვ-ლი ქ-------- ქ-ლ-შ-ი-ი --------- ქალიშვილი 0
ka-ishv--i k--------- k-l-s-v-l- ---------- kalishvili
Ви маєте дочку? გყ--თ ქ-ლ-შვ---? გ---- ქ--------- გ-ა-თ ქ-ლ-შ-ი-ი- ---------------- გყავთ ქალიშვილი? 0
g---t-ka-i-h----? g---- k---------- g-a-t k-l-s-v-l-? ----------------- gqavt kalishvili?
Ні, не маю. არა-----მყა-ს. ა--- ა- მ----- ა-ა- ა- მ-ა-ს- -------------- არა, არ მყავს. 0
a-a- ar-mqa--. a--- a- m----- a-a- a- m-a-s- -------------- ara, ar mqavs.

Сліпі люди обробляють мову більш ефективно

Люди, які не можуть бачити, краще чують. Завдяки цьому вони можуть легше рухатися у повсякденні. Але сліпі можуть також краще обробляти мову! До цього висновку дійшли численні наукові дослідження. Дослідники давали випробуваним можливість прослухати тексти. При цьому швидкість мовлення була явно завищена. Незважаючи на це випробувані сліпі могли розуміти тексти. Напроти, зрячі тест-особи ледь розуміли речення. Для них швидкість мовлення була надто високою. Інший експеримент дійшов подібного результату. Зрячі та сліпі тест-особи слухали різні речення. Одна частина речень була спотворена. Останнє слово замінялося на безглузде слово. Випробувані повинні були оцінити ці речення. Вони повинні були вирішити, чи ці речення осмислені чи безглузді. Під час виконання завдання мозок випробуваних досліджувався. Дослідники міряли певні частоти мозку. Так вони змогли взнати, як швидко мозок виконує завдання. У сліпих досліджуваних певний сигнал з’являвся дуже швидко. Цей сигнал вказує, що речення аналізується. У зрячих випробуваних сигнал з’являвся явно пізніше. Чому сліпі більш ефективно обробляють мову, ще невідомо. Але науковці мають одну теорію. Вони вважають, що їх мозок інтенсивно використовує певну ділянку мозку. Це ділянка, за допомогою якої зрячі люди обробляють візуальне подразнення. У сліпих людей ця ділянка використовується не для зору. Таким чином, вона ще «вільна» для інших завдань. Тим самим сліпі мають більшу здатність для обробки мови…