Розмовник

uk Сполучники 3   »   mr उभयान्वयी अव्यय ३

96 [дев’яносто шість]

Сполучники 3

Сполучники 3

९६ [शहाण्णव]

96 [Śahāṇṇava]

उभयान्वयी अव्यय ३

[ubhayānvayī avyaya 3]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська маратхі Відтворити більше
Я встану, як тільки задзвонить будильник. घ-्या-ा-- -ज--वाजत-च -- -ठतो- - --ते. घड-य-ळ-च- गजर व-जत-च म- उठत-. / उठत-. घ-्-ा-ा-ा ग-र व-ज-ा- म- उ-त-. / उ-त-. ------------------------------------- घड्याळाचा गजर वाजताच मी उठतो. / उठते. 0
gha-y-ḷācā -a---a --jatā-a mī u--a--.-/-Uṭ--tē. ghaḍyāḷācā gajara vājatāca mī uṭhatō. / Uṭhatē. g-a-y-ḷ-c- g-j-r- v-j-t-c- m- u-h-t-. / U-h-t-. ----------------------------------------------- ghaḍyāḷācā gajara vājatāca mī uṭhatō. / Uṭhatē.
Я стаю втомлений / втомлена, як тільки мені потрібно вчитися. अभ-या- --ाव- ला-ताच--ी--मतो-------े. अभ-य-स कर-व- ल-गत-च म- दमत-. / दमत-. अ-्-ा- क-ा-ा ल-ग-ा- म- द-त-. / द-त-. ------------------------------------ अभ्यास करावा लागताच मी दमतो. / दमते. 0
A----sa k-rāv- l-g----a -ī-d-m-t-- / D-m--ē. Abhyāsa karāvā lāgatāca mī damatō. / Damatē. A-h-ā-a k-r-v- l-g-t-c- m- d-m-t-. / D-m-t-. -------------------------------------------- Abhyāsa karāvā lāgatāca mī damatō. / Damatē.
Я перестану працювати, як тільки мені виповниться 60 років. ६० व-्ष-ं---/ वर्षांच- ---ाच -- का--क-णे-बंद-कर-ार. ६० वर-ष--च- / वर-ष--च- ह-त-च म- क-म करण- ब-द करण-र. ६- व-्-ा-च- / व-्-ा-च- ह-त-च म- क-म क-ण- ब-द क-ण-र- --------------------------------------------------- ६० वर्षांचा / वर्षांची होताच मी काम करणे बंद करणार. 0
60 -a---n̄c-- --r--n̄cī--ō-āc---ī kāma-k-r-ṇē---n-- -a--ṇā--. 60 Varṣān-cā/ varṣān-cī hōtāca mī kāma karaṇē banda karaṇāra. 6- V-r-ā-̄-ā- v-r-ā-̄-ī h-t-c- m- k-m- k-r-ṇ- b-n-a k-r-ṇ-r-. ------------------------------------------------------------- 60 Varṣān̄cā/ varṣān̄cī hōtāca mī kāma karaṇē banda karaṇāra.
Коли Ви зателефонуєте? आप- --व--ा फ-न---ण--? आपण क-व-ह- फ-न करण-र? आ-ण क-व-ह- फ-न क-ण-र- --------------------- आपण केव्हा फोन करणार? 0
Ā--ṇa -ēv-ā p--n----ra--r-? Āpaṇa kēvhā phōna karaṇāra? Ā-a-a k-v-ā p-ō-a k-r-ṇ-r-? --------------------------- Āpaṇa kēvhā phōna karaṇāra?
Як тільки я матиму час. मल- ----भ--व-- --ळताच. मल- क-षणभर व-ळ म-ळत-च. म-ा क-ष-भ- व-ळ म-ळ-ा-. ---------------------- मला क्षणभर वेळ मिळताच. 0
M-lā -ṣa-a-h-r- v--a --ḷat---. Malā kṣaṇabhara vēḷa miḷatāca. M-l- k-a-a-h-r- v-ḷ- m-ḷ-t-c-. ------------------------------ Malā kṣaṇabhara vēḷa miḷatāca.
Він зателефонує, як тільки він матиме трохи часу. त्-----थोडा -ेळ म-ळत-च--ो -ोन-कर--र. त-य-ल- थ-ड- व-ळ म-ळत-च त- फ-न करण-र. त-य-ल- थ-ड- व-ळ म-ळ-ा- त- फ-न क-ण-र- ------------------------------------ त्याला थोडा वेळ मिळताच तो फोन करणार. 0
Tyā---thō---v-ḷa--i--t--a--ō --ō-- k-----ra. Tyālā thōḍā vēḷa miḷatāca tō phōna karaṇāra. T-ā-ā t-ō-ā v-ḷ- m-ḷ-t-c- t- p-ō-a k-r-ṇ-r-. -------------------------------------------- Tyālā thōḍā vēḷa miḷatāca tō phōna karaṇāra.
Як довго ви будете працювати? आ-ण-क-ी------ का- क---र? आपण कध-पर-य-त क-म करण-र? आ-ण क-ी-र-य-त क-म क-ण-र- ------------------------ आपण कधीपर्यंत काम करणार? 0
Āpaṇ-------pa---nta -āma---ra--ra? Āpaṇa kadhīparyanta kāma karaṇāra? Ā-a-a k-d-ī-a-y-n-a k-m- k-r-ṇ-r-? ---------------------------------- Āpaṇa kadhīparyanta kāma karaṇāra?
Я буду працювати, доки я можу. म----ाकड-न हो-प-्--त ----ाम --ण--. म-झ-य-कड-न ह-ईपर-य-त म- क-म करण-र. म-झ-य-क-ू- ह-ई-र-य-त म- क-म क-ण-र- ---------------------------------- माझ्याकडून होईपर्यंत मी काम करणार. 0
M--hyākaḍ-n--hō'ī--rya--a-m- --ma----a-āra. Mājhyākaḍūna hō'īparyanta mī kāma karaṇāra. M-j-y-k-ḍ-n- h-'-p-r-a-t- m- k-m- k-r-ṇ-r-. ------------------------------------------- Mājhyākaḍūna hō'īparyanta mī kāma karaṇāra.
Я буду працювати, доки я здоровий / здорова. म-झी त---ेत च---ल--अ--प--यंत म--का- ----र. म-झ- तब-य-त च--गल- अस-पर-य-त म- क-म करण-र. म-झ- त-्-े- च-ं-ल- अ-े-र-य-त म- क-म क-ण-र- ------------------------------------------ माझी तब्येत चांगली असेपर्यंत मी काम करणार. 0
Māj-ī--ab--t-----ga-- ---p----nt-----k-m--k-ra--ra. Mājhī tabyēta cāṅgalī asēparyanta mī kāma karaṇāra. M-j-ī t-b-ē-a c-ṅ-a-ī a-ē-a-y-n-a m- k-m- k-r-ṇ-r-. --------------------------------------------------- Mājhī tabyēta cāṅgalī asēparyanta mī kāma karaṇāra.
Він лежить в ліжку, замість того щоб працювати. त---ा- -र--या-व-ी-----न----र -ह-डला आहे. त- क-म करण-य-ऐवज- ब-छ-न-य-वर पह-डल- आह-. त- क-म क-ण-य-ऐ-ज- ब-छ-न-य-व- प-ु-ल- आ-े- ---------------------------------------- तो काम करण्याऐवजी बिछान्यावर पहुडला आहे. 0
Tō-kām-----aṇ--'---a------hā-'y-v--a pah-ḍa-ā ā-ē. Tō kāma karaṇyā'aivajī bichān'yāvara pahuḍalā āhē. T- k-m- k-r-ṇ-ā-a-v-j- b-c-ā-'-ā-a-a p-h-ḍ-l- ā-ē- -------------------------------------------------- Tō kāma karaṇyā'aivajī bichān'yāvara pahuḍalā āhē.
Вона читає газету, замість того щоб готувати їжу . ती--्व---ा- क-ण-य-ऐ-ज----त्------वा-त आह-. त- स-वय-प-क करण-य-ऐवज- व-त-तपत-र व-चत आह-. त- स-व-ं-ा- क-ण-य-ऐ-ज- व-त-त-त-र व-च- आ-े- ------------------------------------------ ती स्वयंपाक करण्याऐवजी वृत्तपत्र वाचत आहे. 0
T-----y---ā-a k--a-yā'a-vajī--r-t--p--r--vā-a-a--hē. Tī svayampāka karaṇyā'aivajī vr-ttapatra vācata āhē. T- s-a-a-p-k- k-r-ṇ-ā-a-v-j- v-̥-t-p-t-a v-c-t- ā-ē- ---------------------------------------------------- Tī svayampāka karaṇyā'aivajī vr̥ttapatra vācata āhē.
Він сидить у пивній, замість того щоб іти додому. तो घ-ी-ज--्या--जी--ा-ू-्य--दु---ा- बसला-आ-े. त- घर- ज-ण-य-ऐवज- द-र-च-य- द-क-न-त बसल- आह-. त- घ-ी ज-ण-य-ऐ-ज- द-र-च-य- द-क-न-त ब-ल- आ-े- -------------------------------------------- तो घरी जाण्याऐवजी दारूच्या दुकानात बसला आहे. 0
T- -harī---ṇ-ā-a--aj--dār-c-ā-d-kānā-- -as-l--ā-ē. Tō gharī jāṇyā'aivajī dārūcyā dukānāta basalā āhē. T- g-a-ī j-ṇ-ā-a-v-j- d-r-c-ā d-k-n-t- b-s-l- ā-ē- -------------------------------------------------- Tō gharī jāṇyā'aivajī dārūcyā dukānāta basalā āhē.
Наскільки я знаю, він живе тут. म-झ-या--ाह--ी--रम--े त- इथ---ा---. म-झ-य- म-ह-त-प-रम-ण- त- इथ- र-हत-. म-झ-य- म-ह-त-प-र-ा-े त- इ-े र-ह-ो- ---------------------------------- माझ्या माहितीप्रमाणे तो इथे राहतो. 0
M-j--- m-hitī-r--āṇ- t--i-h--rā--tō. Mājhyā māhitīpramāṇē tō ithē rāhatō. M-j-y- m-h-t-p-a-ā-ē t- i-h- r-h-t-. ------------------------------------ Mājhyā māhitīpramāṇē tō ithē rāhatō.
Наскільки я знаю, його жінка хвора. मा--या मा-ित--्र-ा-े --या-ी---्-- -जारी -ह-. म-झ-य- म-ह-त-प-रम-ण- त-य-च- पत-न- आज-र- आह-. म-झ-य- म-ह-त-प-र-ा-े त-य-च- प-्-ी आ-ा-ी आ-े- -------------------------------------------- माझ्या माहितीप्रमाणे त्याची पत्नी आजारी आहे. 0
M--hyā--ā---īpr----- -yā-ī-patnī -jā----hē. Mājhyā māhitīpramāṇē tyācī patnī ājārī āhē. M-j-y- m-h-t-p-a-ā-ē t-ā-ī p-t-ī ā-ā-ī ā-ē- ------------------------------------------- Mājhyā māhitīpramāṇē tyācī patnī ājārī āhē.
Наскільки я знаю, він безробітний. म------मा-ि---्र-ा---तो-ब---ज-ार---े. म-झ-य- म-ह-त-प-रम-ण- त- ब-र-जग-र आह-. म-झ-य- म-ह-त-प-र-ा-े त- ब-र-ज-ा- आ-े- ------------------------------------- माझ्या माहितीप्रमाणे तो बेरोजगार आहे. 0
Mājh-ā --hitīp-am-ṇ------ē--jag-r- --ē. Mājhyā māhitīpramāṇē tō bērōjagāra āhē. M-j-y- m-h-t-p-a-ā-ē t- b-r-j-g-r- ā-ē- --------------------------------------- Mājhyā māhitīpramāṇē tō bērōjagāra āhē.
Я проспав / проспала, інакше я був би / була би вчасно. मी जर- ज-स-- झो---- /-झोप-े---ा-----मी---ळ--र ----अ---.-/-आ----स--. म- जर- ज-स-त झ-पल-, / झ-पल-, न-ह-तर म- व-ळ-वर आल- असत-. / आल- असत-. म- ज-ा ज-स-त झ-प-ो- / झ-प-े- न-ह-त- म- व-ळ-व- आ-ो अ-त-. / आ-े अ-त-. ------------------------------------------------------------------- मी जरा जास्त झोपलो, / झोपले, नाहीतर मी वेळेवर आलो असतो. / आले असते. 0
M- -a-ā -ā-----hō-a-ō- --j-ō-alē- nāh---r- -ī vē-ē--ra-----a-a--- / Āl- asa--. Mī jarā jāsta jhōpalō, / jhōpalē, nāhītara mī vēḷēvara ālō asatō. / Ālē asatē. M- j-r- j-s-a j-ō-a-ō- / j-ō-a-ē- n-h-t-r- m- v-ḷ-v-r- ā-ō a-a-ō- / Ā-ē a-a-ē- ------------------------------------------------------------------------------ Mī jarā jāsta jhōpalō, / jhōpalē, nāhītara mī vēḷēvara ālō asatō. / Ālē asatē.
Я пропустив / пропустила автобус, інакше я був би / була би вчасно. मा-ी-----ुक-ी- ना--त- -ी -े--वर आलो -सतो.---आ-े-अस-े. म-झ- बस च-कल-, न-ह-तर म- व-ळ-वर आल- असत-. / आल- असत-. म-झ- ब- च-क-ी- न-ह-त- म- व-ळ-व- आ-ो अ-त-. / आ-े अ-त-. ----------------------------------------------------- माझी बस चुकली, नाहीतर मी वेळेवर आलो असतो. / आले असते. 0
Māj---basa-cu-a--,--ā--tara -----ḷēvara ālō-a--tō.-/--lē-a---ē. Mājhī basa cukalī, nāhītara mī vēḷēvara ālō asatō. / Ālē asatē. M-j-ī b-s- c-k-l-, n-h-t-r- m- v-ḷ-v-r- ā-ō a-a-ō- / Ā-ē a-a-ē- --------------------------------------------------------------- Mājhī basa cukalī, nāhītara mī vēḷēvara ālō asatō. / Ālē asatē.
Я не знайшов / знайшла дороги, інакше я був би / була би вчасно. म-ा -स--ा-मिळ--ा-न-ही,--ा------ी ----व----ो अस---- --े--सते. मल- रस-त- म-ळ-ल- न-ह-, न-ह-तर म- व-ळ-वर आल- असत- / आल- असत-. म-ा र-्-ा म-ळ-ल- न-ह-, न-ह-त- म- व-ळ-व- आ-ो अ-त- / आ-े अ-त-. ------------------------------------------------------------ मला रस्ता मिळाला नाही, नाहीतर मी वेळेवर आलो असतो / आले असते. 0
Ma-- r-s-ā m--āl- nāhī- -āh-t-r- ---vē-ē--r--ālō a-a-ō/ āl- as-t-. Malā rastā miḷālā nāhī, nāhītara mī vēḷēvara ālō asatō/ ālē asatē. M-l- r-s-ā m-ḷ-l- n-h-, n-h-t-r- m- v-ḷ-v-r- ā-ō a-a-ō- ā-ē a-a-ē- ------------------------------------------------------------------ Malā rastā miḷālā nāhī, nāhītara mī vēḷēvara ālō asatō/ ālē asatē.

Мова і математика

Мислення і мова пов’язані одне з одним. Вони впливають один на одного. Мовні структури виражають структури нашого мислення. В деяких мовах, наприклад, немає слів для чисел. Люди не розуміють поняття число. Математика і мова, таким чином, також якось пов’язані між собою. Граматичні та математичні структури часто подібні. Деякі дослідники вважають, що вони також подібним чином обробляються. Вони гадають, що мовний центр відповідальний також за математику. При цьому він міг би допомагати мозку проводити обчислення. Але нові дослідження прийшли до іншого висновку. Вони показують, що наш мозок обробляє математику без мови. Дослідники вивчили трьох чоловіків. Мозок цих випробуваних був пошкоджений. Через це був також порушений мовний центр. Чоловіки мали значні проблеми при мовленні. Вони більше не могли формулювати прості речення. Також вони не могли розуміти слова. Після мовного тесту чоловіки повинні були виконати завдання по обчисленню. Деякі з цих математичних завдань були дуже складними. Однак випробувані могли їх виконати! Результат цього дослідження дуже цікавий. Він показує, що математика закодована не за допомогою слів. Можливо мова і математика мають один базис. Обидві обробляються одним і тим самим центром. Але для цього математика не повинна спершу перекладатися в мову. Можливо мова та математика також разом розвиваються… Але коли мозок сформований, тоді вони існують окремо один від одного!