Розмовник

uk Присвійні займенники 1   »   mr संबंधवाचक सर्वनाम १

66 [шістдесят шість]

Присвійні займенники 1

Присвійні займенники 1

६६ [सहासष्ट]

66 [Sahāsaṣṭa]

संबंधवाचक सर्वनाम १

[sambandhavācaka sarvanāma 1]

українська маратхі Відтворити більше
я – мій मी – म--- / म--- / म--- / म----ा मी – माझा / माझी / माझे / माझ्या 0
m- – m----/ m----/ m----/ m----- mī – m----/ m----/ m----/ m----ā mī – mājhā/ mājhī/ mājhē/ mājhyā m- – m-j-ā/ m-j-ī/ m-j-ē/ m-j-y- ---–------/------/------/-------
Я не можу знайти мого ключа. मल- म--- क----- स---- न---. मला माझी किल्ली सापडत नाही. 0
m--- m---- k---- s------- n---. ma-- m---- k---- s------- n---. malā mājhī killī sāpaḍata nāhī. m-l- m-j-ī k-l-ī s-p-ḍ-t- n-h-. ------------------------------.
Я не можу знайти мого квитка. मल- म--- त---- स---- न---. मला माझे तिकीट सापडत नाही. 0
M--- m---- t----- s------- n---. Ma-- m---- t----- s------- n---. Malā mājhē tikīṭa sāpaḍata nāhī. M-l- m-j-ē t-k-ṭ- s-p-ḍ-t- n-h-. -------------------------------.
ти – твій तू – त--- / त--- / त--- / त----ा तू – तुझा / तुझी / तुझे / तुझ्या 0
T- – t----/ t----/ t----/ t----- Tū – t----/ t----/ t----/ t----ā Tū – tujhā/ tujhī/ tujhē/ tujhyā T- – t-j-ā/ t-j-ī/ t-j-ē/ t-j-y- ---–------/------/------/-------
Ти знайшов твій ключ? तु-- त--- क----- स----- क-? तुला तुझी किल्ली सापडली का? 0
t--- t---- k---- s------- k-? tu-- t---- k---- s------- k-? tulā tujhī killī sāpaḍalī kā? t-l- t-j-ī k-l-ī s-p-ḍ-l- k-? ----------------------------?
Ти знайшов твій проїзний квиток? तु-- त--- त---- स----- क-? तुला तुझे तिकीट सापडले का? 0
T--- t---- t----- s------- k-? Tu-- t---- t----- s------- k-? Tulā tujhē tikīṭa sāpaḍalē kā? T-l- t-j-ē t-k-ṭ- s-p-ḍ-l- k-? -----------------------------?
він – його तो – त----- / त----- / त----- / त------ा तो – त्याचा / त्याची / त्याचे / त्याच्या 0
T- – t----/ t----/ t----/ t----- Tō – t----/ t----/ t----/ t----ā Tō – tyācā/ tyācī/ tyācē/ tyācyā T- – t-ā-ā/ t-ā-ī/ t-ā-ē/ t-ā-y- ---–------/------/------/-------
Знаєш, де його ключ? तु-- त----- क----- क--- आ-- ह- म---- आ-- क-? तुला त्याची किल्ली कुठे आहे हे माहित आहे का? 0
t--- t---- k---- k---- ā-- h- m----- ā-- k-? tu-- t---- k---- k---- ā-- h- m----- ā-- k-? tulā tyācī killī kuṭhē āhē hē māhita āhē kā? t-l- t-ā-ī k-l-ī k-ṭ-ē ā-ē h- m-h-t- ā-ē k-? -------------------------------------------?
Знаєш, де його проїзний квиток? तु-- त----- त---- क--- आ-- ह- म---- आ-- क-? तुला त्याचे तिकीट कुठे आहे हे माहित आहे का? 0
T--- t---- t----- k---- ā-- h- m----- ā-- k-? Tu-- t---- t----- k---- ā-- h- m----- ā-- k-? Tulā tyācē tikīṭa kuṭhē āhē hē māhita āhē kā? T-l- t-ā-ē t-k-ṭ- k-ṭ-ē ā-ē h- m-h-t- ā-ē k-? --------------------------------------------?
вона – її ती – त--- / त--- / त--- / त----ा ती – तिचा / तिची / तिचे / तिच्या 0
T- – t---/ t---/ t---/ t---- Tī – t---/ t---/ t---/ t---ā Tī – ticā/ ticī/ ticē/ ticyā T- – t-c-/ t-c-/ t-c-/ t-c-ā ---–-----/-----/-----/------
Її грошей немає. ति-- प--- ग---. तिचे पैसे गेले. 0
t--- p---- g---. ti-- p---- g---. ticē paisē gēlē. t-c- p-i-ē g-l-. ---------------.
І її кредитної картки також немає. आण- त--- क------ क---- प- ग---. आणि तिचे क्रेडीट कार्ड पण गेले. 0
Ā-- t--- k------ k---- p--- g---. Āṇ- t--- k------ k---- p--- g---. Āṇi ticē krēḍīṭa kārḍa paṇa gēlē. Ā-i t-c- k-ē-ī-a k-r-a p-ṇ- g-l-. --------------------------------.
ми – наш आम--- – आ--- / आ--- / आ--- / आ----ा आम्ही – आमचा / आमची / आमचे / आमच्या 0
Ā--- – ā----/ ā----/ ā----/ ā----- Ām-- – ā----/ ā----/ ā----/ ā----ā Āmhī – āmacā/ āmacī/ āmacē/ āmacyā Ā-h- – ā-a-ā/ ā-a-ī/ ā-a-ē/ ā-a-y- -----–------/------/------/-------
Наш дідусь хворий. आम-- आ---- आ---- आ---. आमचे आजोबा आजारी आहेत. 0
ā---- ā---- ā---- ā----. ām--- ā---- ā---- ā----. āmacē ājōbā ājārī āhēta. ā-a-ē ā-ō-ā ā-ā-ī ā-ē-a. -----------------------.
Наша бабуся здорова. आम---- आ---- त----- च----- आ--. आमच्या आजीची तब्येत चांगली आहे. 0
Ā----- ā---- t------ c------ ā--. Ām---- ā---- t------ c------ ā--. Āmacyā ājīcī tabyēta cāṅgalī āhē. Ā-a-y- ā-ī-ī t-b-ē-a c-ṅ-a-ī ā-ē. --------------------------------.
ви – ваш तु---- – त---- / त---- / त---- / त-----ा तुम्ही – तुमचा / तुमची / तुमचे / तुमच्या 0
T---- – t-----/ t-----/ t-----/ t------ Tu--- – t-----/ t-----/ t-----/ t-----ā Tumhī – tumacā/ tumacī/ tumacē/ tumacyā T-m-ī – t-m-c-/ t-m-c-/ t-m-c-/ t-m-c-ā ------–-------/-------/-------/--------
Діти, де ваш тато? मु------ त---- व--- क--- आ---? मुलांनो, तुमचे वडील कुठे आहेत? 0
m------, t----- v----- k---- ā----? mu------ t----- v----- k---- ā----? mulānnō, tumacē vaḍīla kuṭhē āhēta? m-l-n-ō, t-m-c- v-ḍ-l- k-ṭ-ē ā-ē-a? -------,--------------------------?
Діти, де ваша мама? मु------ त---- आ- क--- आ--? मुलांनो, तुमची आई कुठे आहे? 0
M------, t----- ā'ī k---- ā--? Mu------ t----- ā-- k---- ā--? Mulānnō, tumacī ā'ī kuṭhē āhē? M-l-n-ō, t-m-c- ā'ī k-ṭ-ē ā-ē? -------,---------'-----------?

Творчі мови

Креативність сьогодні – це важлива риса. Кожен хоче бути творчим. Оскільки творча людина вважається розумною. Наша мова також повинна бути творчою. Раніше намагалися говорити якомога коректніше. Сьогодні слід говорити якомога креативніше. Прикладом цього є реклама та нові медіа. Вони показують, як можна грати з мовою. Останні 50 років значення креативності все більше зростає. Цей феномен навіть досліджується. Креативні процеси досліджують психологи, педагоги та філософі. При цьому креативність визначається як здатність створювати нове. Тобто людина, яка розмовляє креативно, створює нові мовні форми. Це можуть бути слова, а також граматичні структури. Дослідники по креативності мови виявляють, як мова змінюється. Але не всі люди розуміють нові мовні елементи. Щоб розуміти креативну мову, потрібні знання. Повинні знати, як функціонує мова. І повинні знати світ, в якому живуть люди, що розмовляють. Лише так можна зрозуміти, що вони хочуть сказати. Прикладом цього є молодіжний сленг. Діти та молодь завжди вигадують нові слова. Дорослі часто цих слів не розуміють. Між іншим, є навіть словники, які пояснюють молодіжний сленг. Але вони зазвичай застарівають вже за одне покоління! Однак творчу мову можна вивчити. Тренери пропонують різні курси. Найважливіше правило завжди проголошує: активуйте свій внутрішній голос!