Розмовник

uk У таксі   »   mr टॅक्सीमध्ये

38 [тридцять вісім]

У таксі

У таксі

३८ [अडोतीस]

38 [Aḍōtīsa]

टॅक्सीमध्ये

[ṭĕksīmadhyē]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська маратхі Відтворити більше
Викличте, будь-ласка, таксі. क--या-एक----्सी ब----. क---- ए- ट----- ब----- क-प-ा ए- ट-क-स- ब-ल-ा- ---------------------- कृपया एक टॅक्सी बोलवा. 0
kr-p-y--ēka -ĕ--ī b--a--. k------ ē-- ṭ---- b------ k-̥-a-ā ē-a ṭ-k-ī b-l-v-. ------------------------- kr̥payā ēka ṭĕksī bōlavā.
Скільки коштує до вокзалу? स्-ेशन--्--- ---्--सा---कित--भ-डे --ा--ार? स----------- ज--------- क--- भ--- आ------- स-ट-श-प-्-ं- ज-ण-य-स-ठ- क-त- भ-ड- आ-ा-ण-र- ------------------------------------------ स्टेशनपर्यंत जाण्यासाठी किती भाडे आकारणार? 0
Sṭē-anap--y---- --ṇ-ā-āṭ-ī----- bh--ē-ā-ā--ṇāra? S-------------- j--------- k--- b---- ā--------- S-ē-a-a-a-y-n-a j-ṇ-ā-ā-h- k-t- b-ā-ē ā-ā-a-ā-a- ------------------------------------------------ Sṭēśanaparyanta jāṇyāsāṭhī kitī bhāḍē ākāraṇāra?
Скільки коштує до аеропорту? विम-नतळा-र्-ंत ज----ासा-ी--ि------- --ार--र? व------------- ज--------- क--- भ--- आ------- व-म-न-ळ-प-्-ं- ज-ण-य-स-ठ- क-त- भ-ड- आ-ा-ण-र- -------------------------------------------- विमानतळापर्यंत जाण्यासाठी किती भाडे आकारणार? 0
Vi--n---ḷāp-r-a-t--jā--ā----ī k-tī--h--- āk--aṇ--a? V----------------- j--------- k--- b---- ā--------- V-m-n-t-ḷ-p-r-a-t- j-ṇ-ā-ā-h- k-t- b-ā-ē ā-ā-a-ā-a- --------------------------------------------------- Vimānataḷāparyanta jāṇyāsāṭhī kitī bhāḍē ākāraṇāra?
Будь-ласка, прямо. क-पया-सर----ढे---ा. क---- स-- प--- च--- क-प-ा स-ळ प-ढ- च-ा- ------------------- कृपया सरळ पुढे चला. 0
Kr̥p--- ----ḷ--p-ḍ-ē-calā. K------ s----- p---- c---- K-̥-a-ā s-r-ḷ- p-ḍ-ē c-l-. -------------------------- Kr̥payā saraḷa puḍhē calā.
Будь-ласка, тут праворуч. कृ-या--कडू- ----कडे वळा. क---- इ---- उ------ व--- क-प-ा इ-ड-न उ-व-क-े व-ा- ------------------------ कृपया इकडून उजवीकडे वळा. 0
K--p--ā-i-a-ū---ujav---ḍ------. K------ i------ u-------- v---- K-̥-a-ā i-a-ū-a u-a-ī-a-ē v-ḷ-. ------------------------------- Kr̥payā ikaḍūna ujavīkaḍē vaḷā.
Будь-ласка, там на розі ліворуч. क-----त-या---प-य-क--न-डा---डे-वळा. क---- त--- क--------- ड------ व--- क-प-ा त-य- क-प-य-क-ू- ड-व-क-े व-ा- ---------------------------------- कृपया त्या कोप-याकडून डावीकडे वळा. 0
Kr̥p-y- t-- kō-------ḍū-- -āvī--ḍ--v-ḷ-. K------ t-- k------------ ḍ------- v---- K-̥-a-ā t-ā k-p---ā-a-ū-a ḍ-v-k-ḍ- v-ḷ-. ---------------------------------------- Kr̥payā tyā kōpa-yākaḍūna ḍāvīkaḍē vaḷā.
Я поспішаю. म- -ाई- आ--. म- घ--- आ--- म- घ-ई- आ-े- ------------ मी घाईत आहे. 0
M- ghā'īta-āhē. M- g------ ā--- M- g-ā-ī-a ā-ē- --------------- Mī ghā'īta āhē.
Я маю час. आत्त----- ---ड----. आ---- म-- स--- आ--- आ-्-ा म-ा स-ं- आ-े- ------------------- आत्ता मला सवंड आहे. 0
Āt--------sav--ḍa ---. Ā--- m--- s------ ā--- Ā-t- m-l- s-v-ṇ-a ā-ē- ---------------------- Āttā malā savaṇḍa āhē.
Їдьте, будь-ласка, повільніше. कृ-----ळू-च-लव-. क---- ह-- च----- क-प-ा ह-ू च-ल-ा- ---------------- कृपया हळू चालवा. 0
K--p--- --ḷ- -ā---ā. K------ h--- c------ K-̥-a-ā h-ḷ- c-l-v-. -------------------- Kr̥payā haḷū cālavā.
Зупиніться тут, будь-ласка. कृपया---- थांब-. क---- इ-- थ----- क-प-ा इ-े थ-ं-ा- ---------------- कृपया इथे थांबा. 0
Kr̥---ā--t---t---b-. K------ i--- t------ K-̥-a-ā i-h- t-ā-b-. -------------------- Kr̥payā ithē thāmbā.
Зачекайте хвилинку, будь-ласка. क---ा----णभ- थ----. क---- क----- थ----- क-प-ा क-ष-भ- थ-ं-ा- ------------------- कृपया क्षणभर थांबा. 0
Kr-p-y----a-a--a-a t--mb-. K------ k--------- t------ K-̥-a-ā k-a-a-h-r- t-ā-b-. -------------------------- Kr̥payā kṣaṇabhara thāmbā.
Я зараз повернуся. म----ेच--रत----ो. ------. म- ल--- प-- य---- / य---- म- ल-े- प-त य-त-. / य-त-. ------------------------- मी लगेच परत येतो. / येते. 0
M- -agē-a -a--ta yētō--/ -ē-ē. M- l----- p----- y---- / Y---- M- l-g-c- p-r-t- y-t-. / Y-t-. ------------------------------ Mī lagēca parata yētō. / Yētē.
Дайте мені, будь-ласка, чек. कृप-- -ला प--त- --य-. क---- म-- प---- द---- क-प-ा म-ा प-व-ी द-य-. --------------------- कृपया मला पावती द्या. 0
Kr̥-----m------vat- ---. K------ m--- p----- d--- K-̥-a-ā m-l- p-v-t- d-ā- ------------------------ Kr̥payā malā pāvatī dyā.
В мене немає дрібних грошей. म-झ्--जव--स----े--ैसे-न-हीत. म-------- स----- प--- न----- म-झ-य-ज-ळ स-ट-ट- प-स- न-ह-त- ---------------------------- माझ्याजवळ सुट्टे पैसे नाहीत. 0
M-jhy--a-aḷ-----ṭ- --isē nā----. M----------- s---- p---- n------ M-j-y-j-v-ḷ- s-ṭ-ē p-i-ē n-h-t-. -------------------------------- Mājhyājavaḷa suṭṭē paisē nāhīta.
Достатньо, решта для вас. ठ-- आ-े- -ाह--े-े-पै-े -े-ा -ुम्-ी. ठ-- आ--- र------- प--- ठ--- त------ ठ-क आ-े- र-ह-ल-ल- प-स- ठ-व- त-म-ह-. ----------------------------------- ठीक आहे, राहिलेले पैसे ठेवा तुम्ही. 0
Ṭ--ka--hē, r--il-l- --is--ṭ-ēv--tumhī. Ṭ---- ā--- r------- p---- ṭ---- t----- Ṭ-ī-a ā-ē- r-h-l-l- p-i-ē ṭ-ē-ā t-m-ī- -------------------------------------- Ṭhīka āhē, rāhilēlē paisē ṭhēvā tumhī.
Відвезіть мене за цією адресою. मला--्या -त्--य--र ---न चला. म-- ह--- प-------- घ--- च--- म-ा ह-य- प-्-्-ा-र घ-ऊ- च-ा- ---------------------------- मला ह्या पत्त्यावर घेऊन चला. 0
M------- --t-yāvar---h--ū---c--ā. M--- h-- p--------- g------ c---- M-l- h-ā p-t-y-v-r- g-ē-ū-a c-l-. --------------------------------- Malā hyā pattyāvara ghē'ūna calā.
Відвезіть мене до мого готелю. म-- -ाझ--ा---टे-व- -े-न--ला. म-- म----- ह------ घ--- च--- म-ा म-झ-य- ह-ट-ल-र घ-ऊ- च-ा- ---------------------------- मला माझ्या हॉटेलवर घेऊन चला. 0
M-----ā-----hŏ-ē-av--a--hē-ūn----l-. M--- m----- h--------- g------ c---- M-l- m-j-y- h-ṭ-l-v-r- g-ē-ū-a c-l-. ------------------------------------ Malā mājhyā hŏṭēlavara ghē'ūna calā.
Відвезіть мене на пляж. म---समु--रक-न------ घे-- चला. म-- स-------------- घ--- च--- म-ा स-ु-्-क-न---ा-र घ-ऊ- च-ा- ----------------------------- मला समुद्रकिना-यावर घेऊन चला. 0
Ma-----m-dr-k-nā--āv----g--'-na--a-ā. M--- s----------------- g------ c---- M-l- s-m-d-a-i-ā-y-v-r- g-ē-ū-a c-l-. ------------------------------------- Malā samudrakinā-yāvara ghē'ūna calā.

Мовні генії

Більшість людей радіє, коли вони володіють однією іноземною мовою. Але є люди, які володіють понад 70 мовами. Вони можуть всіма цими мовами вільно говорити і правильно писати. Тобто можна сказати, що є люди-гіперполіглоти. Феномен багатомовності відомий сотні років. Існує багато повідомлень про людей з таким даруванням. Але звідки такий дар ще недостатньо досліджено. Щодо цього в науці існують різні теорії. Дехто вважає, що мозок поліглотів інакше структурований. Ця відмінність особливо помітна у центрі Брока. Ця ділянка мозку відповідає за мовлення. У поліглотів клітини цієї ділянки побудовані інакше. Тому можливо, що вони краще обробляють інформацію. Однак, щоб підтвердити цю теорію, ще відсутні подальші дослідження. Але можливо також, що вирішальною є особлива мотивація. Діти дуже швидко вивчають іноземну мову від інших дітей. Це пов’язане з тим, що вони бажають разом гратися. Вони б хотіли увійти до складу групи та контактувати з іншими. Тим самим їх успіх у навчанні залежить від їх бажання інтегруватися. Наступна теорія стверджує, що завдяки навчанню зростає маса мозку. Через це навчання стає завжди легшим, чим більше ми вчимося. Також подібні мови дають змогу легше їх вивчати. Тобто, хто говорить датською, вчить швидко шведську або норвезьку. Ще багато питань залишається без відповіді. Але можна впевнено сказати, що інтелект не грає ніякої ролі. Деякі люди говорять багатьма мовами, хоча мають низький інтелект. Але навіть найбільші мовні генії потребують суворої дисципліни. Це ж нас трошки втішає, чи не так?