Розмовник

uk Сполучники 3   »   sl Vezniki 3

96 [дев’яносто шість]

Сполучники 3

Сполучники 3

96 [šestindevetdeset]

Vezniki 3

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська словенська Відтворити більше
Я встану, як тільки задзвонить будильник. Vstan--- -rž-k----z--n- -u-i-k-. Vstanem, brž ko zazvoni budilka. V-t-n-m- b-ž k- z-z-o-i b-d-l-a- -------------------------------- Vstanem, brž ko zazvoni budilka. 0
Я стаю втомлений / втомлена, як тільки мені потрібно вчитися. P--tan-m ut--jen-------------o-am začet--uči-i. Postanem utrujen, brž ko se moram začeti učiti. P-s-a-e- u-r-j-n- b-ž k- s- m-r-m z-č-t- u-i-i- ----------------------------------------------- Postanem utrujen, brž ko se moram začeti učiti. 0
Я перестану працювати, як тільки мені виповниться 60 років. Pr---hal--o-----at-, --- k- dop-lni--6----t. Prenehal bom delati, brž ko dopolnim 60 let. P-e-e-a- b-m d-l-t-, b-ž k- d-p-l-i- 6- l-t- -------------------------------------------- Prenehal bom delati, brž ko dopolnim 60 let. 0
Коли Ви зателефонуєте? Kdaj po--i-ete? Kdaj pokličete? K-a- p-k-i-e-e- --------------- Kdaj pokličete? 0
Як тільки я матиму час. Ta-oj----b-m -mel----n---k-prost-g- ča-a. Takoj ko bom imel trenutek prostega časa. T-k-j k- b-m i-e- t-e-u-e- p-o-t-g- č-s-. ----------------------------------------- Takoj ko bom imel trenutek prostega časa. 0
Він зателефонує, як тільки він матиме трохи часу. Po-l-č-,--ak---ko bo----l----a--pr---ega -as-. Pokliče, takoj ko bo imel nekaj prostega časa. P-k-i-e- t-k-j k- b- i-e- n-k-j p-o-t-g- č-s-. ---------------------------------------------- Pokliče, takoj ko bo imel nekaj prostega časa. 0
Як довго ви будете працювати? Ka-o do--o-b-ste---lal-? Kako dolgo boste delali? K-k- d-l-o b-s-e d-l-l-? ------------------------ Kako dolgo boste delali? 0
Я буду працювати, доки я можу. D---l(a) --m- ---l----om-m-ge--(mo--a-. Delal(a) bom, dokler bom mogel (mogla). D-l-l-a- b-m- d-k-e- b-m m-g-l (-o-l-)- --------------------------------------- Delal(a) bom, dokler bom mogel (mogla). 0
Я буду працювати, доки я здоровий / здорова. De-al----b-----o--e--b-- ---av-a). Delal(a) bom, dokler bom zdrav(a). D-l-l-a- b-m- d-k-e- b-m z-r-v-a-. ---------------------------------- Delal(a) bom, dokler bom zdrav(a). 0
Він лежить в ліжку, замість того щоб працювати. O- -eži v pos-elji, n---st---a -i---l-l. On leži v postelji, namesto da bi delal. O- l-ž- v p-s-e-j-, n-m-s-o d- b- d-l-l- ---------------------------------------- On leži v postelji, namesto da bi delal. 0
Вона читає газету, замість того щоб готувати їжу . On-b-re--a-op-s--namesto -a--i -u---. On bere časopis, namesto da bi kuhal. O- b-r- č-s-p-s- n-m-s-o d- b- k-h-l- ------------------------------------- On bere časopis, namesto da bi kuhal. 0
Він сидить у пивній, замість того щоб іти додому. O--se-i - -osti-n-,-----s-o-d--b- -----omov. On sedi v gostilni, namesto da bi šel domov. O- s-d- v g-s-i-n-, n-m-s-o d- b- š-l d-m-v- -------------------------------------------- On sedi v gostilni, namesto da bi šel domov. 0
Наскільки я знаю, він живе тут. Ko-i----v--- stanuj- -u. Kolikor vem, stanuje tu. K-l-k-r v-m- s-a-u-e t-. ------------------------ Kolikor vem, stanuje tu. 0
Наскільки я знаю, його жінка хвора. K--iko- v-m- -e-nj--ov- ž--- --ln-. Kolikor vem, je njegova žena bolna. K-l-k-r v-m- j- n-e-o-a ž-n- b-l-a- ----------------------------------- Kolikor vem, je njegova žena bolna. 0
Наскільки я знаю, він безробітний. K---k-r -e---j- -- -r--p----n. Kolikor vem, je on brezposeln. K-l-k-r v-m- j- o- b-e-p-s-l-. ------------------------------ Kolikor vem, je on brezposeln. 0
Я проспав / проспала, інакше я був би / була би вчасно. Za-p-l--) sem, dr-g--e------- t-č---(bila-to----. Zaspal(a) sem, drugače bi bil točen (bila točna). Z-s-a-(-) s-m- d-u-a-e b- b-l t-č-n (-i-a t-č-a-. ------------------------------------------------- Zaspal(a) sem, drugače bi bil točen (bila točna). 0
Я пропустив / пропустила автобус, інакше я був би / була би вчасно. Za--di-(a- --m---t-bus---ru---e bi b-- ---en-(-i---t--n-). Zamudil(a) sem avtobus, drugače bi bil točen (bila točna). Z-m-d-l-a- s-m a-t-b-s- d-u-a-e b- b-l t-č-n (-i-a t-č-a-. ---------------------------------------------------------- Zamudil(a) sem avtobus, drugače bi bil točen (bila točna). 0
Я не знайшов / знайшла дороги, інакше я був би / була би вчасно. Nis----ašel ----la- p---,-dr---č---- bil---č-- ----a ---n--. Nisem našel (našla) poti, drugače bi bil točen (bila točna). N-s-m n-š-l (-a-l-) p-t-, d-u-a-e b- b-l t-č-n (-i-a t-č-a-. ------------------------------------------------------------ Nisem našel (našla) poti, drugače bi bil točen (bila točna). 0

Мова і математика

Мислення і мова пов’язані одне з одним. Вони впливають один на одного. Мовні структури виражають структури нашого мислення. В деяких мовах, наприклад, немає слів для чисел. Люди не розуміють поняття число. Математика і мова, таким чином, також якось пов’язані між собою. Граматичні та математичні структури часто подібні. Деякі дослідники вважають, що вони також подібним чином обробляються. Вони гадають, що мовний центр відповідальний також за математику. При цьому він міг би допомагати мозку проводити обчислення. Але нові дослідження прийшли до іншого висновку. Вони показують, що наш мозок обробляє математику без мови. Дослідники вивчили трьох чоловіків. Мозок цих випробуваних був пошкоджений. Через це був також порушений мовний центр. Чоловіки мали значні проблеми при мовленні. Вони більше не могли формулювати прості речення. Також вони не могли розуміти слова. Після мовного тесту чоловіки повинні були виконати завдання по обчисленню. Деякі з цих математичних завдань були дуже складними. Однак випробувані могли їх виконати! Результат цього дослідження дуже цікавий. Він показує, що математика закодована не за допомогою слів. Можливо мова і математика мають один базис. Обидві обробляються одним і тим самим центром. Але для цього математика не повинна спершу перекладатися в мову. Можливо мова та математика також разом розвиваються… Але коли мозок сформований, тоді вони існують окремо один від одного!