Fraseboek

af In die hotel – klagtes   »   ur ‫ہوٹل میں – شکایات‬

28 [agt en twintig]

In die hotel – klagtes

In die hotel – klagtes

‫28 [اٹھائیس]‬

athays

‫ہوٹل میں – شکایات‬

[hotel mein shikayaat]

Afrikaans Oerdoe Speel Meer
Die stort werk nie. ‫ش--- چ- ن--- ر-- ہ-‬ ‫شاور چل نہیں رہا ہے‬ 0
s----- c--- n--- r--- h-- sh---- c--- n--- r--- h-i shower chal nahi raha hai s-o-e- c-a- n-h- r-h- h-i -------------------------
Daar is geen warm water nie. ‫گ-- پ--- ن--- آ ر-- ہ-‬ ‫گرم پانی نہیں آ رہا ہے‬ 0
g---- p--- n--- a- r--- h-- ga--- p--- n--- a- r--- h-i garam pani nahi aa raha hai g-r-m p-n- n-h- a- r-h- h-i ---------------------------
Kan u dit laat regmaak? ‫ک-- آ- ا- ک- م--- ک--- د-- گ--‬ ‫کیا آپ اس کی مرمت کروا دیں گے؟‬ 0
k-- a-- i- k- m------- k---- d-- g-? ky- a-- i- k- m------- k---- d-- g-? kya aap is ki murammat karwa den ge? k-a a-p i- k- m-r-m-a- k-r-a d-n g-? -----------------------------------?
Daar is nie ’n telefoon in die kamer nie. ‫ک--- م-- ٹ------ ن--- ہ-‬ ‫کمرے میں ٹیلیفون نہیں ہے‬ 0
k----- m--- t-------- n--- h-- ka---- m--- t-------- n--- h-i kamray mein telephone nahi hai k-m-a- m-i- t-l-p-o-e n-h- h-i ------------------------------
Daar is nie ’n televisie in die kamer nie. ‫ک--- م-- ٹ- و- ن--- ہ-‬ ‫کمرے میں ٹی وی نہیں ہے‬ 0
k----- m--- T- n--- h-- ka---- m--- T- n--- h-i kamray mein TV nahi hai k-m-a- m-i- T- n-h- h-i -----------------------
Die kamer het nie ’n balkon nie. ‫ک--- م-- ب------ ن--- ہ-‬ ‫کمرے میں بالکونی نہیں ہے‬ 0
k----- m--- b------ n--- h-- ka---- m--- b------ n--- h-i kamray mein balcony nahi hai k-m-a- m-i- b-l-o-y n-h- h-i ----------------------------
Die kamer is te lawaaierig. ‫ک--- م-- ش-- ب-- ہ-‬ ‫کمرے میں شور بہت ہے‬ 0
k----- m--- s---- b---- h-- ka---- m--- s---- b---- h-i kamray mein shore bohat hai k-m-a- m-i- s-o-e b-h-t h-i ---------------------------
Die kamer is te klein. ‫ک--- ب-- چ---- ہ-‬ ‫کمرا بہت چھوٹا ہے‬ 0
k---- b---- c----- h-- ka--- b---- c----- h-i kamra bohat chhota hai k-m-a b-h-t c-h-t- h-i ----------------------
Die kamer is te donker. ‫ک--- م-- ب-- ا------ ہ-‬ ‫کمرے میں بہت اندھیرا ہے‬ 0
k----- m--- b---- a------ h-- ka---- m--- b---- a------ h-i kamray mein bohat andhera hai k-m-a- m-i- b-h-t a-d-e-a h-i -----------------------------
Die verhitting werk nie. ‫ہ--- ن--- چ- ر-- ہ-‬ ‫ہیٹر نہیں چل رہا ہے‬ 0
h----- n--- c--- r--- h-- he---- n--- c--- r--- h-i heater nahi chal raha hai h-a-e- n-h- c-a- r-h- h-i -------------------------
Die lugverkoeler werk nie. ‫ا--- ک------ ن--- چ- ر-- ہ-‬ ‫ائیر کنڈیشنر نہیں چل رہا ہے‬ 0
a-- c-------- n--- c--- r--- h-- ai- c-------- n--- c--- r--- h-i air condition nahi chal raha hai a-r c-n-i-i-n n-h- c-a- r-h- h-i --------------------------------
Die televisie is gebreek. ‫ٹ- و- خ--- ہ-‬ ‫ٹی وی خراب ہے‬ 0
T- k----- h-- TV k----- h-i TV kharab hai T- k-a-a- h-i -------------
Ek hou nie daarvan nie. ‫ی- م--- پ--- ن--- ہ-‬ ‫یہ مجھے پسند نہیں ہے‬ 0
y-- m---- p----- n--- h-- ye- m---- p----- n--- h-i yeh mujhe pasand nahi hai y-h m-j-e p-s-n- n-h- h-i -------------------------
Dit is te duur. ‫ی- ب-- م---- ہ-‬ ‫یہ بہت مہنگا ہے‬ 0
y-- b---- m------ h-- ye- b---- m------ h-i yeh bohat mehanga hai y-h b-h-t m-h-n-a h-i ---------------------
Het u iets goedkoper? ‫آ- ک- پ----- س--- ہ--‬ ‫آپ کے پاسکچھ سستہ ہے؟‬ 0
a-- k- p--- k-- d--- k- h--? aa- k- p--- k-- d--- k- h--? aap ke paas kam daam ka hai? a-p k- p-a- k-m d-a- k- h-i? ---------------------------?
Is daar ’n jeugherberg in die nabyheid? ‫ک-- ی--- ن---- م-- ک--- ی--- ہ---- ہ--‬ ‫کیا یہاں نزدیک میں کوئی یوتھ ہاسٹل ہے؟‬ 0
k-- y---- n------ m--- k-- y---- h----- h--? ky- y---- n------ m--- k-- y---- h----- h--? kya yahan nazdeek mein koy youth hostel hai? k-a y-h-n n-z-e-k m-i- k-y y-u-h h-s-e- h-i? -------------------------------------------?
Is daar ’n gastehuis in die nabyheid? ‫ک-- ی--- ن---- م-- ک--- گ--- ہ--- ہ--‬ ‫کیا یہاں نزدیک میں کوئی گیسٹ ہاوس ہے؟‬ 0
k-- y---- n------ m--- k-- h---- h--? ky- y---- n------ m--- k-- h---- h--? kya yahan nazdeek mein koy house hai? k-a y-h-n n-z-e-k m-i- k-y h-u-e h-i? ------------------------------------?
Is daar ’n restaurant in die nabyheid? ‫ک-- ی--- ن---- م-- ک--- ر------- ہ--‬ ‫کیا یہاں نزدیک میں کوئی ریسٹورنٹ ہے؟‬ 0
k-- y---- n------ m--- k-- r---------- h--? ky- y---- n------ m--- k-- r---------- h--? kya yahan nazdeek mein koy restaurants hai? k-a y-h-n n-z-e-k m-i- k-y r-s-a-r-n-s h-i? ------------------------------------------?

Positiewe taal, negatiewe taal

Die meeste mense is optimiste of pessimiste. Maar dit kan ook vir tale geld! Wetenskaplikes ontleed gereeld die woordeskat van tale. So kom hulle dikwels met verstommende resultate vorendag. Engels het byvoorbeeld meer negatiewe as positiewe woorde. Daar is byna dubbel soveel woorde vir negatiewe emosies. In Westerse samelewings beïnvloed die woordeskat die sprekers. Daar kla mense taamlik dikwels. Hulle kritiseer ook baie dinge. Dus gebruik hulle taal wat oorwegend ’n meer negatiewe toon het. Maar negatiewe woorde is ook om ’n ander rede interessant. Hulle bevat meer inligting as positiewe woorde. Die rede is dalk in ons evolusie. Dit was altyd vir alle lewende dinge belangrik om gevare raak te sien. Hulle moes vinnig op risiko’s reageer. Afgesien daarvan wou hulle ander teen gevare waarsku. Gevolglik was dit noodsaaklik dat die inligting baie vinnig oorgedra word. Soveel moontlik moes met so min woorde moontlik gesê word. Afgesien daarvan het negatiewe taal geen wesenlike voordele nie. Dit kan ’n mens jou maklik indink. Mense wat net negatief praat, is sekerlik nie baie gewild nie. Verder beïnvloed negatiewe taal ons emosies. Aan die ander kant kan positiewe taal ’n positiewe effek hê. Mense wat alles positief uitdruk, is meer suksesvol in hul loopbaan. Ons moet dus ons taal versigtiger gebruik. Want ons kies watter woordeskat ons gebruik. En deur ons taal skep ons ons werklikheid. So: praat positief!