‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫التسوق / التبضّع‬   »   kk Shopping

‫54 [أربعة وخمسون]‬

‫التسوق / التبضّع‬

‫التسوق / التبضّع‬

54 [елу төрт]

54 [elw tört]

Shopping

[Sawda jasaw]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
‫أريد أن أشتري هدية.‬ Мен сыйлық сатып алайын деп едім. Мен сыйлық сатып алайын деп едім. 1
M-- -ıy-ı--sa--p--la-ı---ep e-im. Men sıylıq satıp alayın dep edim.
‫ولكن ألا تكون مكلفة.‬ Бірақ өте қымбат болмасын. Бірақ өте қымбат болмасын. 1
Bi-a- -te -ımb-t bol-as-n. Biraq öte qımbat bolmasın.
‫ربما حقيبة يد.‬ Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? 1
Mü------söm-e-sa--p----rsız? Mümkin, sömke satıp alarsız?
‫ما اللون الذي تريدينه ؟‬ Қандай түсін қалайсыз? Қандай түсін қалайсыз? 1
Qan--y -ü-in qal----z? Qanday tüsin qalaysız?
‫أسود، بني أم أبيض ؟‬ Қара, қоңыр әлде ақ па? Қара, қоңыр әлде ақ па? 1
Qa----q----------a- --? Qara, qoñır älde aq pa?
‫حقيبة كبيرة أم صغيرة ؟‬ Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? 1
Ül--n-n b-------k----nt--ın --? Ülkenin be älde kişkentayın ba?
‫ممكن أن أرى هذه ؟‬ Мынаны көрсем бола ма? Мынаны көрсем бола ма? 1
Mına-- -----m--o-a-ma? Mınanı körsem bola ma?
‫هل هي من جلد ؟‬ Былғары ма? Былғары ма? 1
B-lğ--ı -a? Bılğarı ma?
‫أم هي من مادة اصطناعية؟ ( البلاستيك )‬ Әлде жасанды материал ма? Әлде жасанды материал ма? 1
Äld- -a--n---materïal m-? Älde jasandı materïal ma?
‫طبعاً ، من جلد.‬ Әрине былғары. Әрине былғары. 1
Ärïne bıl-ar-. Ärïne bılğarı.
‫وهي من نوعية جيدة للغاية.‬ Сапасы ерекше жақсы. Сапасы ерекше жақсы. 1
S---s- -rek-----qs-. Sapası erekşe jaqsı.
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً.‬ Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. 1
Cömk--iñ -ağ--ı,-ra-- --- ---mdi. Cömkeniñ bağası, ras, öte tïimdi.
‫إنها تعجبني.‬ Маған ұнайды. Маған ұнайды. 1
M--an-una--ı. Mağan unaydı.
‫سآخذها.‬ Мен оны аламын. Мен оны аламын. 1
M-n onı-a-am--. Men onı alamın.
‫يمكنني تبديلها ؟‬ Қаласам, ауыстыра алам ба? Қаласам, ауыстыра алам ба? 1
Q-l-sam,-a--stı-- --a- ba? Qalasam, awıstıra alam ba?
‫بالطبع.‬ Әрине. Әрине. 1
Är-ne. Ärïne.
‫سنغلفها لك كهدية.‬ Біз оны сыйлық етіп ораймыз. Біз оны сыйлық етіп ораймыз. 1
B-- -----ı-lıq---i--or-y-ız. Biz onı sıylıq etip oraymız.
‫الصندوق هناك.‬ Касса ана жақта. Касса ана жақта. 1
K--sa ana j--ta. Kassa ana jaqta.

من يفهم من؟

يوجد حوالي 7 مليارات نسمة في العالم. جميعهم لديهم لغة. لكن للاسف ليس هناك لغة موحدة. لكي نتحدث مع الشعوب الأخري يستوجب علينا تعلم لغاتهم. لكن ذلك يكون علي الاغلب مجهدا. لكن توجد من اللغات و التي تتشابه كثيرا مع بعضها البعض. و يفهم متحدثوها بعضهم البعض دون شرط ايجاد اللغة المقابلة. و تسمي هذا الظاهرة بالوضوح المتبادل. حيث يتم هنا التمييز بين خيارين. الخيار الاول هو وضوح متبادل شفهي. و هنا يفهم المتحدثون بعضهم البعض عند التحدث. لكنهم لا يستطيعون فهم اللغة المكتوبة. و هذا مرده وجود طرق كتابة مختلفة للغات. مثال علي ذلك الهندية و الاوردية. هنا تكون الكتابة هو الخيار الثاني للوضوح المتبادل. و هنا يتم فهم اللغة بصورتها المكتوبة لكل من متحدثي اللغتين. لكن سيفهمان بعضهما البعض علي نحو سئ عند التحدث. و السبب في ذلك الاختلاف القوي في النطق. و الالمانية و الهولندية هما مثالان علي ذلك. اغلب اللغات التي ترتبط ببعضها البعض بصلة قرابة و ثيقة تحوي الخيارين. مما يعني أن الكتابة و التحدث يصيران ضربا من الوضوح المتبادل بهما. الروسية و الاوكرنية و التايلاندية و اللاوسية هم امثلة علي ذلك. لكن توجد أشكال لاتناظرية لظاهرة الوضوح المتبادل. و هذا يحدث عندما يكون للمتحدثين مستوي مختلف في فهم بعضهما البعض. يفهم البرتغاليون الاسبان أفضل من فهم الاسبان للبرتغاليين. كذلك فان النمساويين يفهمون الالمان افضل من العكس. و في هذه الامثلة يمثل النطق أو اللهجات عائقا. من يريد حقا أن يقود حديثا عليه أن يتعلم.