‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫التسوق / التبضّع‬   »   sr Куповина

‫54 [أربعة وخمسون]‬

‫التسوق / التبضّع‬

‫التسوق / التبضّع‬

54 [педесет и четири]

54 [pedeset i četiri]

Куповина

[Kupovina]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
‫أريد أن أشتري هدية.‬ Ја желим купити поклон. Ја желим купити поклон. 1
J- -e-im--upit- --k--n. Ja želim kupiti poklon.
‫ولكن ألا تكون مكلفة.‬ Али ништа превише скупо. Али ништа превише скупо. 1
A-i-ništ--p-e--še-s-up-. Ali ništa previše skupo.
‫ربما حقيبة يد.‬ Имате ли можда ташну? Имате ли можда ташну? 1
I---e li --ž-a t--n-? Imate li možda tašnu?
‫ما اللون الذي تريدينه ؟‬ Коју боју желите? Коју боју желите? 1
Koju --j--ž-l--e? Koju boju želite?
‫أسود، بني أم أبيض ؟‬ Црну, браон или белу? Црну, браон или белу? 1
Crnu, --aon-i-- ----? Crnu, braon ili belu?
‫حقيبة كبيرة أم صغيرة ؟‬ Велику или малу? Велику или малу? 1
Ve--ku--l--m-l-? Veliku ili malu?
‫ممكن أن أرى هذه ؟‬ Могу ли видети ову? Могу ли видети ову? 1
M-gu l- v-d-ti--v-? Mogu li videti ovu?
‫هل هي من جلد ؟‬ Је ли од коже? Је ли од коже? 1
Je------ k-že? Je li od kože?
‫أم هي من مادة اصطناعية؟ ( البلاستيك )‬ Или је од вештачког материјала? Или је од вештачког материјала? 1
I-i j--o- ve--a-k----at-rij-l-? Ili je od veštačkog materijala?
‫طبعاً ، من جلد.‬ Наравно, од коже. Наравно, од коже. 1
N-rav--, ---k--e. Naravno, od kože.
‫وهي من نوعية جيدة للغاية.‬ То је нарочито добар квалитет. То је нарочито добар квалитет. 1
To----na-oči-- do--r -v--it--. To je naročito dobar kvalitet.
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً.‬ А ташна је заиста повољна. А ташна је заиста повољна. 1
A --š-a je --is----o-o--n-. A tašna je zaista povoljna.
‫إنها تعجبني.‬ Ова ми се допада. Ова ми се допада. 1
Ov---i--e do--d-. Ova mi se dopada.
‫سآخذها.‬ Ову ћу узети. Ову ћу узети. 1
O----́u uze-i. Ovu ću uzeti.
‫يمكنني تبديلها ؟‬ Могу ли је евентуално заменити? Могу ли је евентуално заменити? 1
Mog- l- -e e-e-t-a--o----en-ti? Mogu li je eventualno zameniti?
‫بالطبع.‬ Подразумева се. Подразумева се. 1
P-d---um-v- se. Podrazumeva se.
‫سنغلفها لك كهدية.‬ Запаковаћемо је као поклон. Запаковаћемо је као поклон. 1
Za-ak-v----mo----ka- pokl-n. Zapakovaćemo je kao poklon.
‫الصندوق هناك.‬ Тамо преко је благајна. Тамо преко је благајна. 1
T--- -r-k--je ----a---. Tamo preko je blagajna.

من يفهم من؟

يوجد حوالي 7 مليارات نسمة في العالم. جميعهم لديهم لغة. لكن للاسف ليس هناك لغة موحدة. لكي نتحدث مع الشعوب الأخري يستوجب علينا تعلم لغاتهم. لكن ذلك يكون علي الاغلب مجهدا. لكن توجد من اللغات و التي تتشابه كثيرا مع بعضها البعض. و يفهم متحدثوها بعضهم البعض دون شرط ايجاد اللغة المقابلة. و تسمي هذا الظاهرة بالوضوح المتبادل. حيث يتم هنا التمييز بين خيارين. الخيار الاول هو وضوح متبادل شفهي. و هنا يفهم المتحدثون بعضهم البعض عند التحدث. لكنهم لا يستطيعون فهم اللغة المكتوبة. و هذا مرده وجود طرق كتابة مختلفة للغات. مثال علي ذلك الهندية و الاوردية. هنا تكون الكتابة هو الخيار الثاني للوضوح المتبادل. و هنا يتم فهم اللغة بصورتها المكتوبة لكل من متحدثي اللغتين. لكن سيفهمان بعضهما البعض علي نحو سئ عند التحدث. و السبب في ذلك الاختلاف القوي في النطق. و الالمانية و الهولندية هما مثالان علي ذلك. اغلب اللغات التي ترتبط ببعضها البعض بصلة قرابة و ثيقة تحوي الخيارين. مما يعني أن الكتابة و التحدث يصيران ضربا من الوضوح المتبادل بهما. الروسية و الاوكرنية و التايلاندية و اللاوسية هم امثلة علي ذلك. لكن توجد أشكال لاتناظرية لظاهرة الوضوح المتبادل. و هذا يحدث عندما يكون للمتحدثين مستوي مختلف في فهم بعضهما البعض. يفهم البرتغاليون الاسبان أفضل من فهم الاسبان للبرتغاليين. كذلك فان النمساويين يفهمون الالمان افضل من العكس. و في هذه الامثلة يمثل النطق أو اللهجات عائقا. من يريد حقا أن يقود حديثا عليه أن يتعلم.