‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحتاج يريد   »   uk потребувати – хотіти

‫69[تسعة وستون]‬

يحتاج يريد

يحتاج يريد

69 [шістдесят дев’ять]

69 [shistdesyat devʺyatʹ]

потребувати – хотіти

[potrebuvaty – khotity]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأوكرانية تشغيل المزيد
‫أحتاج إلى سرير.‬ Мені потрібне ліжко. Мені потрібне ліжко. 1
Me-i --t-ibne --z--o. Meni potribne lizhko.
‫أريد أن أنام.‬ Я хочу спати. Я хочу спати. 1
YA-k--ch- s--ty. YA khochu spaty.
‫هل هناك سرير؟‬ Тут є ліжко? Тут є ліжко? 1
Tut -e l-z--o? Tut ye lizhko?
‫أحتاج إلى مصباح.‬ Мені потрібна лампа. Мені потрібна лампа. 1
M--------i-n---a-p-. Meni potribna lampa.
‫أريد أن أقرأ.‬ Я хочу читати. Я хочу читати. 1
Y---hoch----yta-y. YA khochu chytaty.
‫هل هناك مصباح؟‬ Чи є тут лампа? Чи є тут лампа? 1
Ch- -e -ut -a-pa? Chy ye tut lampa?
‫أحتاج إلى هاتف.‬ Мені потрібен телефон. Мені потрібен телефон. 1
M-n-----ri--n--e-e--n. Meni potriben telefon.
‫أريد أن أتصل هاتفياً.‬ Я хочу зателефонувати. Я хочу зателефонувати. 1
YA kh--hu z--e-ef-nuva--. YA khochu zatelefonuvaty.
‫هل هناك هاتف؟‬ Тут є телефон? Тут є телефон? 1
Tu- ye-t---f--? Tut ye telefon?
‫أحتاج إلى آلة تصوير.‬ Мені потрібний фотоапарат. Мені потрібний фотоапарат. 1
Meni-potribny-̆ f-to-pa--t. Meni potribnyy̆ fotoaparat.
‫أريد أن أصوّر.‬ Я хочу фотографувати. Я хочу фотографувати. 1
YA--h---u f---hra-uvaty. YA khochu fotohrafuvaty.
‫هل هناك آلة تصوير؟‬ Тут є фотоапарат? Тут є фотоапарат? 1
Tut-ye -o----a-at? Tut ye fotoaparat?
‫أحتاج إلى حاسوب.‬ Мені потрібен комп’ютер. Мені потрібен комп’ютер. 1
Men- ---rib---ko-pʺyu---. Meni potriben kompʺyuter.
‫أريد أن أرسل رسالة إلكترونية.‬ Я хочу послати повідомлення електронною поштою. Я хочу послати повідомлення електронною поштою. 1
YA---ochu--os--t--p-v----le---a -lek-ro---y- posht-y-. YA khochu poslaty povidomlennya elektronnoyu poshtoyu.
‫هل هناك حاسوب.‬ Чи є тут комп’ютер? Чи є тут комп’ютер? 1
C-- -e tu- ko---yuter? Chy ye tut kompʺyuter?
‫أحتاج إلى قلم حبر ناشف.‬ Мені потрібна кулькова ручка. Мені потрібна кулькова ручка. 1
M--- p--ri---------o-- -uc-k-. Meni potribna kulʹkova ruchka.
‫أريد أن أكتب شيئاً.‬ Я хочу дещо написати. Я хочу дещо написати. 1
YA k---hu d-shc-o-n--y-at-. YA khochu deshcho napysaty.
‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟‬ Тут є аркуш паперу і кулькова ручка? Тут є аркуш паперу і кулькова ручка? 1
Tut--e --ku---p--er- - ---ʹko-a r---k-? Tut ye arkush paperu i kulʹkova ruchka?

الترجمة الآلية

من يريد ترجمة نصوص ما، عليه في الغالب دفع مبالغ كبيرة. فالمترجمون المحترفون اسعارهم مرتفعة. لكن علي الرغم من ذلك يكون دائما أكثر أهمية فهم اللغات الأخري. هذه المشكلة يريد علماء الكمبيوتر و اللغويون المنشغلون بالكمبيوتر ايجاد حل لها. فهم يعملون منذ زمن طويل لتطوير أدوات الترجمة. و اليوم يوجد العديد من هذه البرامج. لكن الترجمة الآلية لا يوجد لديها في الغالب أية جودة عالية. و لكن ليس المبرمج هو المذنب في ذلك! اللغات هي مجموعة بناء معقد. و في المقابل يعتمد الحاسوب علي مبادئ حسابية بسيطة. لذلك لا يتمكن الحاسوب دائما من معالجة اللغات علي نحو صحيح. يستوجب علي برنامج الترجمة ان يتعلم اللغة بشكل تام. لذلك علي الخبراء انه يقوموا بتعليم برامج الترجمة هذه آلاف من الكلمات و القواعد. و هذا من الناحية العملية غير ممكن. من الاسهل ان يقوم الكمبيوتر بالحساب. فهذا يستطيع انجازه جيدا! يستطيع الكمبيوتر حساب التركيبات الشائعة. هو يتعرف علي سبيل المثال أية كلمات تتلازم مع بعضها البعضعلي الاغلب. و من أجل هذا يجب علي المرء امداده بنصوص بلغات مختلفة. و من ثم يتعلم ما هو المعتاد للغة ما. و تعمل هذه الطريقة الاحصائية علي تحسين الترجمة الآلية. لكن لا يستطيع الحاسوب مع ذلك أن يحل بديلا للانسان. فلا توجد آلة بامكانها محاكاة المخ اللغوي للبشر. فالمترجمون سيكون لديهم فرصة عمل لفترة طويلة! لكن من المؤكد أن النصوص البسيطة يمكن ان ينجزها الحاسوب. لكن مع الاسف الشعر و الادب يحتاجون الي عناصر حية. فهم يحيون وفقا للاحساس الانساني للغة. ..و هذا ايضا جيد علي هذا النحو.