‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحتاج يريد   »   sq mё duhet – dua

‫69[تسعة وستون]‬

يحتاج يريد

يحتاج يريد

69 [gjashtёdhjetёenёntё]

mё duhet – dua

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الألبانية تشغيل المزيد
‫أحتاج إلى سرير.‬ Mё duhet njё krevat. Mё duhet njё krevat. 1
‫أريد أن أنام.‬ Unё dua tё fle. Unё dua tё fle. 1
‫هل هناك سرير؟‬ A ka njё krevat kёtu? A ka njё krevat kёtu? 1
‫أحتاج إلى مصباح.‬ Mё duhet njё llampё. Mё duhet njё llampё. 1
‫أريد أن أقرأ.‬ Unё dua tё lexoj. Unё dua tё lexoj. 1
‫هل هناك مصباح؟‬ A ka njё llambё kёtu? A ka njё llambё kёtu? 1
‫أحتاج إلى هاتف.‬ Mё duhet njё telefon. Mё duhet njё telefon. 1
‫أريد أن أتصل هاتفياً.‬ Dua tё marr nё telefon. Dua tё marr nё telefon. 1
‫هل هناك هاتف؟‬ A ka njё telefon kёtu? A ka njё telefon kёtu? 1
‫أحتاج إلى آلة تصوير.‬ Mё duhet njё kamera. Mё duhet njё kamera. 1
‫أريد أن أصوّر.‬ Dua tё fotografoj. Dua tё fotografoj. 1
‫هل هناك آلة تصوير؟‬ A ka kёtu njё kamera? A ka kёtu njё kamera? 1
‫أحتاج إلى حاسوب.‬ Mё duhet njё kompjuter. Mё duhet njё kompjuter. 1
‫أريد أن أرسل رسالة إلكترونية.‬ Dua tё dёrgoj njё e-mail. Dua tё dёrgoj njё e-mail. 1
‫هل هناك حاسوب.‬ A ndodhet njё kompjuter kёtu? A ndodhet njё kompjuter kёtu? 1
‫أحتاج إلى قلم حبر ناشف.‬ Mё duhet njё stilolaps. Mё duhet njё stilolaps. 1
‫أريد أن أكتب شيئاً.‬ Dua tё shkruaj diçka. Dua tё shkruaj diçka. 1
‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟‬ A ka kёtu njё copё letёr dhe njё stilolaps? A ka kёtu njё copё letёr dhe njё stilolaps? 1

الترجمة الآلية

من يريد ترجمة نصوص ما، عليه في الغالب دفع مبالغ كبيرة. فالمترجمون المحترفون اسعارهم مرتفعة. لكن علي الرغم من ذلك يكون دائما أكثر أهمية فهم اللغات الأخري. هذه المشكلة يريد علماء الكمبيوتر و اللغويون المنشغلون بالكمبيوتر ايجاد حل لها. فهم يعملون منذ زمن طويل لتطوير أدوات الترجمة. و اليوم يوجد العديد من هذه البرامج. لكن الترجمة الآلية لا يوجد لديها في الغالب أية جودة عالية. و لكن ليس المبرمج هو المذنب في ذلك! اللغات هي مجموعة بناء معقد. و في المقابل يعتمد الحاسوب علي مبادئ حسابية بسيطة. لذلك لا يتمكن الحاسوب دائما من معالجة اللغات علي نحو صحيح. يستوجب علي برنامج الترجمة ان يتعلم اللغة بشكل تام. لذلك علي الخبراء انه يقوموا بتعليم برامج الترجمة هذه آلاف من الكلمات و القواعد. و هذا من الناحية العملية غير ممكن. من الاسهل ان يقوم الكمبيوتر بالحساب. فهذا يستطيع انجازه جيدا! يستطيع الكمبيوتر حساب التركيبات الشائعة. هو يتعرف علي سبيل المثال أية كلمات تتلازم مع بعضها البعضعلي الاغلب. و من أجل هذا يجب علي المرء امداده بنصوص بلغات مختلفة. و من ثم يتعلم ما هو المعتاد للغة ما. و تعمل هذه الطريقة الاحصائية علي تحسين الترجمة الآلية. لكن لا يستطيع الحاسوب مع ذلك أن يحل بديلا للانسان. فلا توجد آلة بامكانها محاكاة المخ اللغوي للبشر. فالمترجمون سيكون لديهم فرصة عمل لفترة طويلة! لكن من المؤكد أن النصوص البسيطة يمكن ان ينجزها الحاسوب. لكن مع الاسف الشعر و الادب يحتاجون الي عناصر حية. فهم يحيون وفقا للاحساس الانساني للغة. ..و هذا ايضا جيد علي هذا النحو.