‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحتاج يريد   »   te అవసరం-కావాలి

‫69[تسعة وستون]‬

يحتاج يريد

يحتاج يريد

69 [అరవై తొమ్మిది]

69 [Aravai tom\'midi]

అవసరం-కావాలి

[Avasaraṁ-kāvāli]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيلوغوية تشغيل المزيد
‫أحتاج إلى سرير.‬ నాకు ఒక మంచం అవసరం నాకు ఒక మంచం అవసరం 1
Nā-u--ka--an-ca- a--sar-ṁ Nāku oka man̄caṁ avasaraṁ
‫أريد أن أنام.‬ నేను పడుకోవాలి నేను పడుకోవాలి 1
N-nu p--ukōv-li Nēnu paḍukōvāli
‫هل هناك سرير؟‬ ఇక్కడ మంచం ఉందా? ఇక్కడ మంచం ఉందా? 1
I----a-----caṁ un--? Ikkaḍa man̄caṁ undā?
‫أحتاج إلى مصباح.‬ నాకు ఒక ల్యాంప్ అవసరం నాకు ఒక ల్యాంప్ అవసరం 1
Nā-u oka-l--mp-a--s-raṁ Nāku oka lyāmp avasaraṁ
‫أريد أن أقرأ.‬ నేను చదువుకోవాలి నేను చదువుకోవాలి 1
N-nu c-duv-kō--li Nēnu caduvukōvāli
‫هل هناك مصباح؟‬ ఇక్కడ ల్యాంప్ ఉందా? ఇక్కడ ల్యాంప్ ఉందా? 1
Ikk--a l--m- und-? Ikkaḍa lyāmp undā?
‫أحتاج إلى هاتف.‬ నాకు ఒక టెలిఫోన్ అవసరం నాకు ఒక టెలిఫోన్ అవసరం 1
Nāk---ka -e--p--- ---sa-aṁ Nāku oka ṭeliphōn avasaraṁ
‫أريد أن أتصل هاتفياً.‬ నేను ఒక కాల్ చేసుకోవాలి నేను ఒక కాల్ చేసుకోవాలి 1
Nē-- o-----l c--uk---li Nēnu oka kāl cēsukōvāli
‫هل هناك هاتف؟‬ ఇక్కడ టెలిఫోన్ ఉందా? ఇక్కడ టెలిఫోన్ ఉందా? 1
I-k-ḍa-ṭe--p-ō- undā? Ikkaḍa ṭeliphōn undā?
‫أحتاج إلى آلة تصوير.‬ నాకు ఒక కేమరా అవసరం నాకు ఒక కేమరా అవసరం 1
N------a kē--------s---ṁ Nāku oka kēmarā avasaraṁ
‫أريد أن أصوّر.‬ నేను ఫొటోలు తీసుకోవాలి నేను ఫొటోలు తీసుకోవాలి 1
N--u--hoṭ-lu---s--ōv--i Nēnu phoṭōlu tīsukōvāli
‫هل هناك آلة تصوير؟‬ ఇక్కడ కేమరా ఉందా? ఇక్కడ కేమరా ఉందా? 1
Ikka-- --mar- undā? Ikkaḍa kēmarā undā?
‫أحتاج إلى حاسوب.‬ నాకు ఒక కంప్యూటర్ అవసరం నాకు ఒక కంప్యూటర్ అవసరం 1
N--u---a -----ūṭar---a-araṁ Nāku oka kampyūṭar avasaraṁ
‫أريد أن أرسل رسالة إلكترونية.‬ నేను ఒక ఈమెయిల్ పంపుకోవాలి నేను ఒక ఈమెయిల్ పంపుకోవాలి 1
N-n- ----īme--l---mp-k---li Nēnu oka īmeyil pampukōvāli
‫هل هناك حاسوب.‬ ఇక్కడ కంప్యూటర్ ఉందా? ఇక్కడ కంప్యూటర్ ఉందా? 1
Ik---- k-m-y-----und-? Ikkaḍa kampyūṭar undā?
‫أحتاج إلى قلم حبر ناشف.‬ నాకు ఒక పెన్ అవసరం నాకు ఒక పెన్ అవసరం 1
Nā-u---a-p-- a-asaraṁ Nāku oka pen avasaraṁ
‫أريد أن أكتب شيئاً.‬ నేను ఏదో వ్రాసుకోవాలి నేను ఏదో వ్రాసుకోవాలి 1
Nē-- -dō ----------i Nēnu ēdō vrāsukōvāli
‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟‬ ఇక్కడ ఒక పేపర్ మరియు ఒక పెన్ ఉన్నాయా? ఇక్కడ ఒక పేపర్ మరియు ఒక పెన్ ఉన్నాయా? 1
Ikk-ḍa---a-pē-----ar-----k--p----nnā--? Ikkaḍa oka pēpar mariyu oka pen unnāyā?

الترجمة الآلية

من يريد ترجمة نصوص ما، عليه في الغالب دفع مبالغ كبيرة. فالمترجمون المحترفون اسعارهم مرتفعة. لكن علي الرغم من ذلك يكون دائما أكثر أهمية فهم اللغات الأخري. هذه المشكلة يريد علماء الكمبيوتر و اللغويون المنشغلون بالكمبيوتر ايجاد حل لها. فهم يعملون منذ زمن طويل لتطوير أدوات الترجمة. و اليوم يوجد العديد من هذه البرامج. لكن الترجمة الآلية لا يوجد لديها في الغالب أية جودة عالية. و لكن ليس المبرمج هو المذنب في ذلك! اللغات هي مجموعة بناء معقد. و في المقابل يعتمد الحاسوب علي مبادئ حسابية بسيطة. لذلك لا يتمكن الحاسوب دائما من معالجة اللغات علي نحو صحيح. يستوجب علي برنامج الترجمة ان يتعلم اللغة بشكل تام. لذلك علي الخبراء انه يقوموا بتعليم برامج الترجمة هذه آلاف من الكلمات و القواعد. و هذا من الناحية العملية غير ممكن. من الاسهل ان يقوم الكمبيوتر بالحساب. فهذا يستطيع انجازه جيدا! يستطيع الكمبيوتر حساب التركيبات الشائعة. هو يتعرف علي سبيل المثال أية كلمات تتلازم مع بعضها البعضعلي الاغلب. و من أجل هذا يجب علي المرء امداده بنصوص بلغات مختلفة. و من ثم يتعلم ما هو المعتاد للغة ما. و تعمل هذه الطريقة الاحصائية علي تحسين الترجمة الآلية. لكن لا يستطيع الحاسوب مع ذلك أن يحل بديلا للانسان. فلا توجد آلة بامكانها محاكاة المخ اللغوي للبشر. فالمترجمون سيكون لديهم فرصة عمل لفترة طويلة! لكن من المؤكد أن النصوص البسيطة يمكن ان ينجزها الحاسوب. لكن مع الاسف الشعر و الادب يحتاجون الي عناصر حية. فهم يحيون وفقا للاحساس الانساني للغة. ..و هذا ايضا جيد علي هذا النحو.