‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحتاج يريد   »   nl nodig hebben – willen

‫69[تسعة وستون]‬

يحتاج يريد

يحتاج يريد

69 [negenenzestig]

nodig hebben – willen

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الهولندية تشغيل المزيد
‫أحتاج إلى سرير.‬ Ik heb een bed nodig. Ik heb een bed nodig. 1
‫أريد أن أنام.‬ Ik wil slapen. Ik wil slapen. 1
‫هل هناك سرير؟‬ Is er hier een bed? Is er hier een bed? 1
‫أحتاج إلى مصباح.‬ Ik heb een lamp nodig. Ik heb een lamp nodig. 1
‫أريد أن أقرأ.‬ Ik wil lezen. Ik wil lezen. 1
‫هل هناك مصباح؟‬ Is er hier een lamp? Is er hier een lamp? 1
‫أحتاج إلى هاتف.‬ Ik heb een telefoon nodig. Ik heb een telefoon nodig. 1
‫أريد أن أتصل هاتفياً.‬ Ik wil bellen. Ik wil bellen. 1
‫هل هناك هاتف؟‬ Is er hier een telefoon? Is er hier een telefoon? 1
‫أحتاج إلى آلة تصوير.‬ Ik heb een camera nodig. Ik heb een camera nodig. 1
‫أريد أن أصوّر.‬ Ik wil foto’s maken. Ik wil foto’s maken. 1
‫هل هناك آلة تصوير؟‬ Is er hier een camera? Is er hier een camera? 1
‫أحتاج إلى حاسوب.‬ Ik heb een computer nodig. Ik heb een computer nodig. 1
‫أريد أن أرسل رسالة إلكترونية.‬ Ik wil een e-mail sturen. Ik wil een e-mail sturen. 1
‫هل هناك حاسوب.‬ Is er hier een computer? Is er hier een computer? 1
‫أحتاج إلى قلم حبر ناشف.‬ Ik heb een pen nodig. Ik heb een pen nodig. 1
‫أريد أن أكتب شيئاً.‬ Ik wil iets opschrijven. Ik wil iets opschrijven. 1
‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟‬ Is er hier een blad papier en een pen? Is er hier een blad papier en een pen? 1

الترجمة الآلية

من يريد ترجمة نصوص ما، عليه في الغالب دفع مبالغ كبيرة. فالمترجمون المحترفون اسعارهم مرتفعة. لكن علي الرغم من ذلك يكون دائما أكثر أهمية فهم اللغات الأخري. هذه المشكلة يريد علماء الكمبيوتر و اللغويون المنشغلون بالكمبيوتر ايجاد حل لها. فهم يعملون منذ زمن طويل لتطوير أدوات الترجمة. و اليوم يوجد العديد من هذه البرامج. لكن الترجمة الآلية لا يوجد لديها في الغالب أية جودة عالية. و لكن ليس المبرمج هو المذنب في ذلك! اللغات هي مجموعة بناء معقد. و في المقابل يعتمد الحاسوب علي مبادئ حسابية بسيطة. لذلك لا يتمكن الحاسوب دائما من معالجة اللغات علي نحو صحيح. يستوجب علي برنامج الترجمة ان يتعلم اللغة بشكل تام. لذلك علي الخبراء انه يقوموا بتعليم برامج الترجمة هذه آلاف من الكلمات و القواعد. و هذا من الناحية العملية غير ممكن. من الاسهل ان يقوم الكمبيوتر بالحساب. فهذا يستطيع انجازه جيدا! يستطيع الكمبيوتر حساب التركيبات الشائعة. هو يتعرف علي سبيل المثال أية كلمات تتلازم مع بعضها البعضعلي الاغلب. و من أجل هذا يجب علي المرء امداده بنصوص بلغات مختلفة. و من ثم يتعلم ما هو المعتاد للغة ما. و تعمل هذه الطريقة الاحصائية علي تحسين الترجمة الآلية. لكن لا يستطيع الحاسوب مع ذلك أن يحل بديلا للانسان. فلا توجد آلة بامكانها محاكاة المخ اللغوي للبشر. فالمترجمون سيكون لديهم فرصة عمل لفترة طويلة! لكن من المؤكد أن النصوص البسيطة يمكن ان ينجزها الحاسوب. لكن مع الاسف الشعر و الادب يحتاجون الي عناصر حية. فهم يحيون وفقا للاحساس الانساني للغة. ..و هذا ايضا جيد علي هذا النحو.