‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحتاج يريد   »   be мець патрэбу – хацець

‫69[تسعة وستون]‬

يحتاج يريد

يحتاج يريد

69 [шэсцьдзесят дзевяць]

69 [shests’dzesyat dzevyats’]

мець патрэбу – хацець

[mets’ patrebu – khatsets’]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البيلاروسية تشغيل المزيد
‫أحتاج إلى سرير.‬ Мне патрэбны ложак. Мне патрэбны ложак. 1
M---pa--e-ny-l-z--k. Mne patrebny lozhak.
‫أريد أن أنام.‬ Я хачу спаць. Я хачу спаць. 1
Y- kh---u s--ts-. Ya khachu spats’.
‫هل هناك سرير؟‬ Тут ёсць ложак? Тут ёсць ложак? 1
T-- ---t-----zh--? Tut yosts’ lozhak?
‫أحتاج إلى مصباح.‬ Мне патрэбная лямпа. Мне патрэбная лямпа. 1
Mn- -at-ebnaya--y---a. Mne patrebnaya lyampa.
‫أريد أن أقرأ.‬ Я хачу чытаць. Я хачу чытаць. 1
Ya -ha-h-----tat--. Ya khachu chytats’.
‫هل هناك مصباح؟‬ Тут ёсць лямпа? Тут ёсць лямпа? 1
T-t --s--’---a-pa? Tut yosts’ lyampa?
‫أحتاج إلى هاتف.‬ Мне патрэбны тэлефон. Мне патрэбны тэлефон. 1
Mn- p-t-------e-e-on. Mne patrebny telefon.
‫أريد أن أتصل هاتفياً.‬ Я хачу патэлефанаваць. Я хачу патэлефанаваць. 1
Ya -----u-pa--le-anav--s’. Ya khachu patelefanavats’.
‫هل هناك هاتف؟‬ Тут ёсць тэлефон? Тут ёсць тэлефон? 1
Tu----s-s’ te-e-on? Tut yosts’ telefon?
‫أحتاج إلى آلة تصوير.‬ Мне патрэбны фотаапарат. Мне патрэбны фотаапарат. 1
Mn- --tre--y--ot----r--. Mne patrebny fotaaparat.
‫أريد أن أصوّر.‬ Я хачу фатаграфаваць. Я хачу фатаграфаваць. 1
Ya-k--ch- fa---r--av---’. Ya khachu fatagrafavats’.
‫هل هناك آلة تصوير؟‬ Тут ёсць фотаапарат? Тут ёсць фотаапарат? 1
T-t-y-sts- -o-aapa---? Tut yosts’ fotaaparat?
‫أحتاج إلى حاسوب.‬ Мне патрэбны камп’ютэр. Мне патрэбны камп’ютэр. 1
M----atre-n- k--p'-ute-. Mne patrebny kamp'yuter.
‫أريد أن أرسل رسالة إلكترونية.‬ Я хачу даслаць электронны ліст. Я хачу даслаць электронны ліст. 1
Ya -ha-hu-dasl-ts--el-ktr---- lіst. Ya khachu daslats’ elektronny lіst.
‫هل هناك حاسوب.‬ Тут ёсць камп’ютэр? Тут ёсць камп’ютэр? 1
Tu- yo-ts’ -amp-y--er? Tut yosts’ kamp'yuter?
‫أحتاج إلى قلم حبر ناشف.‬ Мне патрэбная ручка. Мне патрэбная ручка. 1
M------re-nay- ru--ka. Mne patrebnaya ruchka.
‫أريد أن أكتب شيئاً.‬ Я хачу штосьці напісаць. Я хачу штосьці напісаць. 1
Ya---a-hu-s-t--’t-----p--at--. Ya khachu shtos’tsі napіsats’.
‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟‬ Тут ёсць аркуш паперы і ручка? Тут ёсць аркуш паперы і ручка? 1
Tu-----t-’ a-k--- p--e-y і -uc-k-? Tut yosts’ arkush papery і ruchka?

الترجمة الآلية

من يريد ترجمة نصوص ما، عليه في الغالب دفع مبالغ كبيرة. فالمترجمون المحترفون اسعارهم مرتفعة. لكن علي الرغم من ذلك يكون دائما أكثر أهمية فهم اللغات الأخري. هذه المشكلة يريد علماء الكمبيوتر و اللغويون المنشغلون بالكمبيوتر ايجاد حل لها. فهم يعملون منذ زمن طويل لتطوير أدوات الترجمة. و اليوم يوجد العديد من هذه البرامج. لكن الترجمة الآلية لا يوجد لديها في الغالب أية جودة عالية. و لكن ليس المبرمج هو المذنب في ذلك! اللغات هي مجموعة بناء معقد. و في المقابل يعتمد الحاسوب علي مبادئ حسابية بسيطة. لذلك لا يتمكن الحاسوب دائما من معالجة اللغات علي نحو صحيح. يستوجب علي برنامج الترجمة ان يتعلم اللغة بشكل تام. لذلك علي الخبراء انه يقوموا بتعليم برامج الترجمة هذه آلاف من الكلمات و القواعد. و هذا من الناحية العملية غير ممكن. من الاسهل ان يقوم الكمبيوتر بالحساب. فهذا يستطيع انجازه جيدا! يستطيع الكمبيوتر حساب التركيبات الشائعة. هو يتعرف علي سبيل المثال أية كلمات تتلازم مع بعضها البعضعلي الاغلب. و من أجل هذا يجب علي المرء امداده بنصوص بلغات مختلفة. و من ثم يتعلم ما هو المعتاد للغة ما. و تعمل هذه الطريقة الاحصائية علي تحسين الترجمة الآلية. لكن لا يستطيع الحاسوب مع ذلك أن يحل بديلا للانسان. فلا توجد آلة بامكانها محاكاة المخ اللغوي للبشر. فالمترجمون سيكون لديهم فرصة عمل لفترة طويلة! لكن من المؤكد أن النصوص البسيطة يمكن ان ينجزها الحاسوب. لكن مع الاسف الشعر و الادب يحتاجون الي عناصر حية. فهم يحيون وفقا للاحساس الانساني للغة. ..و هذا ايضا جيد علي هذا النحو.