Размоўнік

be штосьці абгрунтоўваць 1   »   em giving reasons

75 [семдзесят пяць]

штосьці абгрунтоўваць 1

штосьці абгрунтоўваць 1

75 [seventy-five]

giving reasons

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Англійская (US) Гуляць Больш
Чаму Вы не прыйдзеце? Why aren’t---u c-min-? Why aren’t you coming? W-y a-e-’- y-u c-m-n-? ---------------------- Why aren’t you coming? 0
Надвор’е такое дрэннае. The---athe--is-so-b--. The weather is so bad. T-e w-a-h-r i- s- b-d- ---------------------- The weather is so bad. 0
Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. I-am --t-coming --c-u-- -h--we--h-- -s -o ---. I am not coming because the weather is so bad. I a- n-t c-m-n- b-c-u-e t-e w-a-h-r i- s- b-d- ---------------------------------------------- I am not coming because the weather is so bad. 0
Чаму ён не прыйдзе? W-y-i--’t h- --mi--? Why isn’t he coming? W-y i-n-t h- c-m-n-? -------------------- Why isn’t he coming? 0
Ён не запрошаны. H--isn-- i--i---. He isn’t invited. H- i-n-t i-v-t-d- ----------------- He isn’t invited. 0
Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. He--s-’- --m-n---ecaus--he-is-’---nvi-e-. He isn’t coming because he isn’t invited. H- i-n-t c-m-n- b-c-u-e h- i-n-t i-v-t-d- ----------------------------------------- He isn’t coming because he isn’t invited. 0
Чаму ты не прыйдзеш? W-y-a-en---yo---om--g? Why aren’t you coming? W-y a-e-’- y-u c-m-n-? ---------------------- Why aren’t you coming? 0
Я не маю часу. I----e -- time. I have no time. I h-v- n- t-m-. --------------- I have no time. 0
Я не прыйду, бо не маю часу. I am---t c-mi-g-b-ca-s- I h--e -- -i--. I am not coming because I have no time. I a- n-t c-m-n- b-c-u-e I h-v- n- t-m-. --------------------------------------- I am not coming because I have no time. 0
Чаму ты не застанешся? W-y-do--t --u ----? Why don’t you stay? W-y d-n-t y-u s-a-? ------------------- Why don’t you stay? 0
Мне трэба яшчэ працаваць. I-s-----h-v- -o ----. I still have to work. I s-i-l h-v- t- w-r-. --------------------- I still have to work. 0
Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. I am n---sta-i----ecause-- st--l --ve--o-wo--. I am not staying because I still have to work. I a- n-t s-a-i-g b-c-u-e I s-i-l h-v- t- w-r-. ---------------------------------------------- I am not staying because I still have to work. 0
Чаму Вы ўжо сыходзіце? W-- ar--you-g-ing -l-----? Why are you going already? W-y a-e y-u g-i-g a-r-a-y- -------------------------- Why are you going already? 0
Я стаміўся / стамілася. I-am --red. I am tired. I a- t-r-d- ----------- I am tired. 0
Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. I’- -oi-g ---------’- ----d. I’m going because I’m tired. I-m g-i-g b-c-u-e I-m t-r-d- ---------------------------- I’m going because I’m tired. 0
Чаму Вы ўжо з’язджаеце? Wh--are-you --ing a--ead-? Why are you going already? W-y a-e y-u g-i-g a-r-a-y- -------------------------- Why are you going already? 0
Ужо позна. It--- alread----te. It is already late. I- i- a-r-a-y l-t-. ------------------- It is already late. 0
Я з’язджаю, бо ўжо позна. I---go-n- --cause-i- ---a-rea-- -a--. I’m going because it is already late. I-m g-i-g b-c-u-e i- i- a-r-a-y l-t-. ------------------------------------- I’m going because it is already late. 0

Родная мова - эмацыянальная, замежная - рацынальная?

Калі мы вывучаем замежную мову, мы спрыяем развіццю нашага мозгу. Дзякуючы вучэнню змяняецца нашае мышленне. Мы робімся больш гібкімі і крэатыўнымі. Складанае мышленне даецца лягчэй людзям, якія размаўляюць на некалькіхмовах. Пры вучэнні трэніруецца памяць. Чым больш мы вучым, тым лепш яна працуе. Хто вывучыў шмат моў, хутка асвойвае і іншыя рэчы. Ён можа даўжэй сканцэнтравана думаць на якую-небудзь тэму. Таму ён хутчэй вырашае праблемы. Гаворачыя на некалькіх мовах таксама хутчэй прымаюць рашэнні. Але тое, як яны прымаюць рашэнні, таксама залежыць ад моў. Мова, на якой мы думаем, уплывае на нашыя рашэнні. Падчас аднаго даследавання псіхолагі праводзілі эксперымент з удзелам вялікай колькасці людзей. Усе даследуемыя былі дзвюхмоўнымі. Акрамя роднай мовы, яны ведалі яшчэ адну. Даследуемыя павінны былі адказаць на адно пытанне. Пытанне было звязана з вырашэннем праблемы. Пры гэтым даследуемыя павінны былі зрабіць выбар. Першы варыянт быў значна больш рызыкоўны, чым другі. Даследуемыя павінны былі адказаць на пытанне на абодвух мовах. І адказы мяняліся, калі мяняліся мовы! Калі яны размаўлялі на роднай мове, то абіралі рызыку. А калі на замежнай мове, то больш надзейны варыянт. Пасля гэтага эксперыменту, даследуемыя павінны былі пайсці ў заклад. І зноў розніца была значнай. Калі даследуемыя выкарыстоўвалі замежную мову, яны дзейнічалі больш рацыянальна. Даследчыкі мяркуюць, што мы больш сканцэнтраваныя, калі мы гаворым на замежнай мове. Таму мы прымаем не эмацыянальныя, а рацыянальныя рашэнні.