Размоўнік

be У банку   »   em At the bank

60 [шэсцьдзесят]

У банку

У банку

60 [sixty]

At the bank

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Англійская (US) Гуляць Больш
Я хачу адкрыць рахунак. I w---- l--- t- o--- a- a------. I would like to open an account. 0
Вось мой пашпарт. He-- i- m- p-------. Here is my passport. 0
А вось мой адрас. An- h--- i- m- a------. And here is my address. 0
Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак. I w--- t- d------ m---- i- m- a------. I want to deposit money in my account. 0
Я жадаю зняць грошы з майго рахунку. I w--- t- w------- m---- f--- m- a------. I want to withdraw money from my account. 0
Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку. I w--- t- p--- u- t-- b--- s---------. I want to pick up the bank statements. 0
Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку. I w--- t- c--- a t---------- c----- / t--------- c---- (a-.). I want to cash a traveller’s cheque / traveler’s check (am.). 0
Якую суму складаюць падаткі? Wh-- a-- t-- f---? What are the fees? 0
Дзе я павінен распісацца? Wh--- s----- I s---? Where should I sign? 0
Я чакаю перавод з Германіі. I’- e-------- a t------- f--- G------. I’m expecting a transfer from Germany. 0
Вось нумар майго рахунку. He-- i- m- a------ n-----. Here is my account number. 0
Грошы паступілі? Ha- t-- m---- a------? Has the money arrived? 0
Я жадаю памяняць гэтыя грошы. I w--- t- c----- m----. I want to change money. 0
Мне патрэбныя долары ЗША. I n--- U---------. I need US-Dollars. 0
Калі ласка, дайце мне дробныя купюры. Co--- y-- p----- g--- m- s---- n---- / b---- (a-.)? Could you please give me small notes / bills (am.)? 0
Тут ёсць банкамат? Is t---- a c-------- / a- A-- (a-.)? Is there a cashpoint / an ATM (am.)? 0
Колькі грошаў можна зняць? Ho- m--- m---- c-- o-- w-------? How much money can one withdraw? 0
Якія крэдытныя карткі можна выкарыстоўваць? Wh--- c----- c---- c-- o-- u--? Which credit cards can one use? 0

Ці ёсць універсальная граматыка?

Калі мы вывучаем нейкую мову, мы таксама вывучаем яе граматыку. У дзяцей, якія навучаюцца роднай мове, гэта адбываецца аўтаматычна. Яны не прымячаюць гэтага, але іх мозг вучыць шмат новых правілаў. Тым не менш, яны з самага пачатку вывучаюць родную мову правільна. Таму што існуе шмат моў, існуе шмат граматык. А ці існуе таксама і універсальная граматыка? Гэтае пытанне займае навукоўцаў ужо доўгі час. Новыя даследаванні могуць даць на гэта адказ. Таму што даследчыкі мозгу зрабілі цікавае адкрыццё. Яны папрасілі даследуемых вывучыць граматычныя правілы. Даследуемыя былі студэнтамі, якія вывучалі замежныя мовы. Яны вучылі або японскую, або італьянскую мову. Палова граматычных правілаў былі проста выдуманыя. Але даследуемыя гэтага не ведалі. Пасля заняткаў студэнтам паказалі сказы. Яны павінны былі вызначыць, ці правільныя гэтыя сказы. У той час, калі яны выконвалі гэта заданне, іх мозг аналізавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі даследаваць тое, як мозг рэагіруе на сказы. І, здаецца, наш мозг распазнае граматыкі! Пры апрацоўцы мовы актывізуюцца пэўныя ўчасткі галаўнога мозгу. Сярод іх - цэнтр Брока. Ён знаходзіцца ў левым паўшар'і. Калі студэнты апрацоўвалі сапраўдныя правілы, ён быў вельмі актыўны. А пры апрацоўцы выдуманых правілаў яго актыўнасць, наадварот, значна зніжалася. Гэта значыць, што, верагодна, усе граматыкі маюць аднолькавую аснову. Тады яны бы ўсе былі заснаваныя на аднолькавых прынцыпах. І гэтыя прынцыпы былі б прыроджанымі.