Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   em Reading and writing

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [six]

Reading and writing

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Англійская (US) Гуляць Больш
Я чытаю. I re--. I r____ I r-a-. ------- I read. 0
Я чытаю літару. I -ea- a ----e- -c--r-c-er-. I r___ a l_____ (___________ I r-a- a l-t-e- (-h-r-c-e-)- ---------------------------- I read a letter (character). 0
Я чытаю слова. I-r-------ord. I r___ a w____ I r-a- a w-r-. -------------- I read a word. 0
Я чытаю сказ. I ---- a-s-n----e. I r___ a s________ I r-a- a s-n-e-c-. ------------------ I read a sentence. 0
Я чытаю ліст. I-re-d - lette-. I r___ a l______ I r-a- a l-t-e-. ---------------- I read a letter. 0
Я чытаю кнігу. I-re------ook. I r___ a b____ I r-a- a b-o-. -------------- I read a book. 0
Я чытаю. I --ad. I r____ I r-a-. ------- I read. 0
Ты чытаеш. You rea-. Y__ r____ Y-u r-a-. --------- You read. 0
Ён чытае. He--e-d-. H_ r_____ H- r-a-s- --------- He reads. 0
Я пішу. I--r-te. I w_____ I w-i-e- -------- I write. 0
Я пішу літару. I ---t- a---tter-(char-c-er). I w____ a l_____ (___________ I w-i-e a l-t-e- (-h-r-c-e-)- ----------------------------- I write a letter (character). 0
Я пішу слова. I -rite-- w---. I w____ a w____ I w-i-e a w-r-. --------------- I write a word. 0
Я пішу сказ. I-wr--e a-sen----e. I w____ a s________ I w-i-e a s-n-e-c-. ------------------- I write a sentence. 0
Я пішу ліст. I--r-t----letter. I w____ a l______ I w-i-e a l-t-e-. ----------------- I write a letter. 0
Я пішу кнігу. I w-ite-a-b---. I w____ a b____ I w-i-e a b-o-. --------------- I write a book. 0
Я пішу. I---it-. I w_____ I w-i-e- -------- I write. 0
Ты пішаш. You --ite. Y__ w_____ Y-u w-i-e- ---------- You write. 0
Ён піша. H- -rit--. H_ w______ H- w-i-e-. ---------- He writes. 0

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…