Konverzační příručka

cs Nápoje   »   nn Beverages

12 [dvanáct]

Nápoje

Nápoje

12 [tolv]

Beverages

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština nynorsk Poslouchat Více
Piju čaj. Eg--ri---te. E- d---- t-- E- d-i-k t-. ------------ Eg drikk te. 0
Piju kávu / kafe. Eg---i-k kaff-. E- d---- k----- E- d-i-k k-f-i- --------------- Eg drikk kaffi. 0
Piju minerálku. E- -rik--mine-alvat-. E- d---- m----------- E- d-i-k m-n-r-l-a-n- --------------------- Eg drikk mineralvatn. 0
Piješ čaj s citrónem? Dri-k ---t- --- -i-ron? D---- d- t- m-- s------ D-i-k d- t- m-d s-t-o-? ----------------------- Drikk du te med sitron? 0
Piješ slazenou kávu? Drik------a-fi --d -ukk--? D---- d- k---- m-- s------ D-i-k d- k-f-i m-d s-k-e-? -------------------------- Drikk du kaffi med sukker? 0
Piješ vodu s ledem? Dr--k-d- -a-- med---b-ta-? D---- d- v--- m-- i------- D-i-k d- v-t- m-d i-b-t-r- -------------------------- Drikk du vatn med isbitar? 0
Je tady párty / večírek / mejdan. Her e---et-fest. H-- e- d-- f---- H-r e- d-t f-s-. ---------------- Her er det fest. 0
Pije se šampaňské. F-l--dr-kk-mu---ra-de-vin. F--- d---- m--------- v--- F-l- d-i-k m-s-e-a-d- v-n- -------------------------- Folk drikk musserande vin. 0
Pije se víno a pivo. Folk------ --n-o- --. F--- d---- v-- o- ø-- F-l- d-i-k v-n o- ø-. --------------------- Folk drikk vin og øl. 0
Piješ alkohol? Dr-k- d--al-oh-l? D---- d- a------- D-i-k d- a-k-h-l- ----------------- Drikk du alkohol? 0
Piješ whisky? Dr----d- whis-y? D---- d- w------ D-i-k d- w-i-k-? ---------------- Drikk du whisky? 0
Piješ kolu s rumem? Dri-- -u--ola---d ---? D---- d- c--- m-- r--- D-i-k d- c-l- m-d r-m- ---------------------- Drikk du cola med rom? 0
Šampaňské mi nechutná. E- -ika- ikkje-musse-a-d--vin. E- l---- i---- m--------- v--- E- l-k-r i-k-e m-s-e-a-d- v-n- ------------------------------ Eg likar ikkje musserande vin. 0
Víno mi nechutná. E---ik-r ikkj---i-. E- l---- i---- v--- E- l-k-r i-k-e v-n- ------------------- Eg likar ikkje vin. 0
Pivo mi nechutná. Eg li------k---øl. E- l---- i---- ø-- E- l-k-r i-k-e ø-. ------------------ Eg likar ikkje øl. 0
To dítě má rádo mléko. B-b--- lik-r-m--l-. B----- l---- m----- B-b-e- l-k-r m-ø-k- ------------------- Babyen likar mjølk. 0
To dítě má rádo kakao a jablečný džus. B-rnet li-a--ka-a--og-epl-j-s. B----- l---- k---- o- e------- B-r-e- l-k-r k-k-o o- e-l-j-s- ------------------------------ Barnet likar kakao og eplejus. 0
Ta paní má ráda pomerančový a grepový džus. Kv-n-a --ka---ppe--i---s-o- gra---ru-tju-. K----- l---- a---------- o- g------------- K-i-n- l-k-r a-p-l-i-j-s o- g-a-e-r-k-j-s- ------------------------------------------ Kvinna likar appelsinjus og grapefruktjus. 0

Znaky jako jazyk

Aby se lidé dorozuměli, vymysleli jazyk. Svůj vlastní jazyk mají i osoby neslyšící nebo nedoslýchavé. Jde o posunkovou řeč, která je základním jazykem všech neslyšících. Je složena z kombinovaných znaků. Tím se stává vizuálním tzv. „viditelným“ jazykem. Je znakový jazyk srozumitelný i na mezinárodní úrovni? Nikoliv, také znaky mají různé národní podoby. Každá země má svůj vlastní znakový jazyk. Ten je ovlivněn stupněm její civilizace. Neboť jazyk se vždy vyvíjí z kultury. A tak je tomu i u jazyků, kterými se nemluví. Existuje však i mezinárodní znakový jazyk. Jeho znaky jsou však poněkud komplikovanější. Národní znakové jazyky jsou si přesto podobné. Mnoho znaků je ikonických. Orientují se na formu objektu, který představují. Nejrozšířenějším znakovým jazykem je americký znakový jazyk. Znakový jazyk je uznáván jako plnohodnotný jazyk. Má svou vlastní gramatiku. Ta se však liší od gramatiky mluveného jazyka. Proto nelze znakový jazyk překládat doslovně. Existují však tlumočníci znakového jazyka. Informace se paralelně přenášejí znakovým jazykem. To znamená, že jeden znak může vyjádřit i celou větu. Ve znakovém jazyce existují také dialekty. Regionální zvláštnosti mají své vlastní znaky. A každý znakový jazyk má svou vlastní intonaci a melodii věty. I v případě znaků platí, že přízvuk prozradí náš původ!