Konverzační příručka

cs Nápoje   »   et Joogid

12 [dvanáct]

Nápoje

Nápoje

12 [kaksteist]

Joogid

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština estonština Poslouchat Více
Piju čaj. Ma --on---ed. M- j--- t---- M- j-o- t-e-. ------------- Ma joon teed. 0
Piju kávu / kafe. Ma----- ko-v-. M- j--- k----- M- j-o- k-h-i- -------------- Ma joon kohvi. 0
Piju minerálku. Ma j----m---ra-lvett. M- j--- m------------ M- j-o- m-n-r-a-v-t-. --------------------- Ma joon mineraalvett. 0
Piješ čaj s citrónem? J-od ---teed si-r----a? J--- s- t--- s--------- J-o- s- t-e- s-d-u-i-a- ----------------------- Jood sa teed sidruniga? 0
Piješ slazenou kávu? J--d s--k-hv---uh----a? J--- s- k---- s-------- J-o- s- k-h-i s-h-r-g-? ----------------------- Jood sa kohvi suhkruga? 0
Piješ vodu s ledem? J-o- --------jää-a? J--- s- v--- j----- J-o- s- v-t- j-ä-a- ------------------- Jood sa vett jääga? 0
Je tady párty / večírek / mejdan. S--n -- ---u. S--- o- p---- S-i- o- p-d-. ------------- Siin on pidu. 0
Pije se šampaňské. I-imesed-j----d -am-u--. I------- j----- š------- I-i-e-e- j-o-a- š-m-u-t- ------------------------ Inimesed joovad šampust. 0
Pije se víno a pivo. I-i-e-ed-jo-v---ve-n------lu-. I------- j----- v---- j- õ---- I-i-e-e- j-o-a- v-i-i j- õ-u-. ------------------------------ Inimesed joovad veini ja õlut. 0
Piješ alkohol? Joo- ----l-oho--? J--- s- a-------- J-o- s- a-k-h-l-? ----------------- Jood sa alkoholi? 0
Piješ whisky? Jo-d -a-vi--it? J--- s- v------ J-o- s- v-s-i-? --------------- Jood sa viskit? 0
Piješ kolu s rumem? J------ -o-l-- -u--iga? J--- s- k----- r------- J-o- s- k-o-a- r-m-i-a- ----------------------- Jood sa koolat rummiga? 0
Šampaňské mi nechutná. Mu-le--i m----i ------. M---- e- m----- š------ M-l-e e- m-e-d- š-m-u-. ----------------------- Mulle ei meeldi šampus. 0
Víno mi nechutná. M-ll--ei meeld--ve-n. M---- e- m----- v---- M-l-e e- m-e-d- v-i-. --------------------- Mulle ei meeldi vein. 0
Pivo mi nechutná. M-ll-----m---di -lu. M---- e- m----- õ--- M-l-e e- m-e-d- õ-u- -------------------- Mulle ei meeldi õlu. 0
To dítě má rádo mléko. B--b-l- ----di- --im. B------ m------ p---- B-e-i-e m-e-d-b p-i-. --------------------- Beebile meeldib piim. 0
To dítě má rádo kakao a jablečný džus. L-ps-le---e-di- ka-a- -a-õ-n----l. L------ m------ k---- j- õ-------- L-p-e-e m-e-d-b k-k-o j- õ-n-m-h-. ---------------------------------- Lapsele meeldib kakao ja õunamahl. 0
Ta paní má ráda pomerančový a grepový džus. Nai---e-----d-- -p-l-i-im-h---a ----b-m--l. N------ m------ a----------- j- g---------- N-i-e-e m-e-d-b a-e-s-n-m-h- j- g-e-b-m-h-. ------------------------------------------- Naisele meeldib apelsinimahl ja greibimahl. 0

Znaky jako jazyk

Aby se lidé dorozuměli, vymysleli jazyk. Svůj vlastní jazyk mají i osoby neslyšící nebo nedoslýchavé. Jde o posunkovou řeč, která je základním jazykem všech neslyšících. Je složena z kombinovaných znaků. Tím se stává vizuálním tzv. „viditelným“ jazykem. Je znakový jazyk srozumitelný i na mezinárodní úrovni? Nikoliv, také znaky mají různé národní podoby. Každá země má svůj vlastní znakový jazyk. Ten je ovlivněn stupněm její civilizace. Neboť jazyk se vždy vyvíjí z kultury. A tak je tomu i u jazyků, kterými se nemluví. Existuje však i mezinárodní znakový jazyk. Jeho znaky jsou však poněkud komplikovanější. Národní znakové jazyky jsou si přesto podobné. Mnoho znaků je ikonických. Orientují se na formu objektu, který představují. Nejrozšířenějším znakovým jazykem je americký znakový jazyk. Znakový jazyk je uznáván jako plnohodnotný jazyk. Má svou vlastní gramatiku. Ta se však liší od gramatiky mluveného jazyka. Proto nelze znakový jazyk překládat doslovně. Existují však tlumočníci znakového jazyka. Informace se paralelně přenášejí znakovým jazykem. To znamená, že jeden znak může vyjádřit i celou větu. Ve znakovém jazyce existují také dialekty. Regionální zvláštnosti mají své vlastní znaky. A každý znakový jazyk má svou vlastní intonaci a melodii věty. I v případě znaků platí, že přízvuk prozradí náš původ!