Konverzační příručka

cs Nápoje   »   af Drinkgoed / verversings

12 [dvanáct]

Nápoje

Nápoje

12 [twaalf]

Drinkgoed / verversings

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština afrikánština Poslouchat Více
Piju čaj. E- --i-k -e-. Ek drink tee. E- d-i-k t-e- ------------- Ek drink tee. 0
Piju kávu / kafe. E- -r--- ko-fi-. Ek drink koffie. E- d-i-k k-f-i-. ---------------- Ek drink koffie. 0
Piju minerálku. E- dr--k-m---ra--wate-. Ek drink mineraalwater. E- d-i-k m-n-r-a-w-t-r- ----------------------- Ek drink mineraalwater. 0
Piješ čaj s citrónem? Dr--k -- --e --- s---le-o--? Drink jy tee met suurlemoen? D-i-k j- t-e m-t s-u-l-m-e-? ---------------------------- Drink jy tee met suurlemoen? 0
Piješ slazenou kávu? Dr--k j--k---i--me--su-ker? Drink jy koffie met suiker? D-i-k j- k-f-i- m-t s-i-e-? --------------------------- Drink jy koffie met suiker? 0
Piješ vodu s ledem? Drin- -y-w---- -----s? Drink jy water met ys? D-i-k j- w-t-r m-t y-? ---------------------- Drink jy water met ys? 0
Je tady párty / večírek / mejdan. Daa--is--- p-r-----e-h-e-. Daar is ’n partytjie hier. D-a- i- ’- p-r-y-j-e h-e-. -------------------------- Daar is ’n partytjie hier. 0
Pije se šampaňské. Die----se dri----j--p---e. Die mense drink sjampanje. D-e m-n-e d-i-k s-a-p-n-e- -------------------------- Die mense drink sjampanje. 0
Pije se víno a pivo. Di--m---e dr--k---n-----i--. Die mense drink wyn en bier. D-e m-n-e d-i-k w-n e- b-e-. ---------------------------- Die mense drink wyn en bier. 0
Piješ alkohol? Dr-nk-jy a--o---? Drink jy alkohol? D-i-k j- a-k-h-l- ----------------- Drink jy alkohol? 0
Piješ whisky? Dr-n--jy-------? Drink jy whisky? D-i-k j- w-i-k-? ---------------- Drink jy whisky? 0
Piješ kolu s rumem? Drin--jy---k- --t -u-? Drink jy coke met rum? D-i-k j- c-k- m-t r-m- ---------------------- Drink jy coke met rum? 0
Šampaňské mi nechutná. Ek h-u-n-- --n-sjampanj--ni-. Ek hou nie van sjampanje nie. E- h-u n-e v-n s-a-p-n-e n-e- ----------------------------- Ek hou nie van sjampanje nie. 0
Víno mi nechutná. Ek -o- nie-v-n ----n--. Ek hou nie van wyn nie. E- h-u n-e v-n w-n n-e- ----------------------- Ek hou nie van wyn nie. 0
Pivo mi nechutná. E- --u n-- v-- -i-- n--. Ek hou nie van bier nie. E- h-u n-e v-n b-e- n-e- ------------------------ Ek hou nie van bier nie. 0
To dítě má rádo mléko. D---bab- h-u-va--m--k. Die baba hou van melk. D-e b-b- h-u v-n m-l-. ---------------------- Die baba hou van melk. 0
To dítě má rádo kakao a jablečný džus. Die kind---u---- -jok---d----k-e--appe-s--. Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. D-e k-n- h-u v-n s-o-o-a-e-e-k e- a-p-l-a-. ------------------------------------------- Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. 0
Ta paní má ráda pomerančový a grepový džus. D-e-vr-- -o--v-n lemoen-ap -n-pom-lo---. Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. D-e v-o- h-u v-n l-m-e-s-p e- p-m-l-s-p- ---------------------------------------- Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. 0

Znaky jako jazyk

Aby se lidé dorozuměli, vymysleli jazyk. Svůj vlastní jazyk mají i osoby neslyšící nebo nedoslýchavé. Jde o posunkovou řeč, která je základním jazykem všech neslyšících. Je složena z kombinovaných znaků. Tím se stává vizuálním tzv. „viditelným“ jazykem. Je znakový jazyk srozumitelný i na mezinárodní úrovni? Nikoliv, také znaky mají různé národní podoby. Každá země má svůj vlastní znakový jazyk. Ten je ovlivněn stupněm její civilizace. Neboť jazyk se vždy vyvíjí z kultury. A tak je tomu i u jazyků, kterými se nemluví. Existuje však i mezinárodní znakový jazyk. Jeho znaky jsou však poněkud komplikovanější. Národní znakové jazyky jsou si přesto podobné. Mnoho znaků je ikonických. Orientují se na formu objektu, který představují. Nejrozšířenějším znakovým jazykem je americký znakový jazyk. Znakový jazyk je uznáván jako plnohodnotný jazyk. Má svou vlastní gramatiku. Ta se však liší od gramatiky mluveného jazyka. Proto nelze znakový jazyk překládat doslovně. Existují však tlumočníci znakového jazyka. Informace se paralelně přenášejí znakovým jazykem. To znamená, že jeden znak může vyjádřit i celou větu. Ve znakovém jazyce existují také dialekty. Regionální zvláštnosti mají své vlastní znaky. A každý znakový jazyk má svou vlastní intonaci a melodii věty. I v případě znaků platí, že přízvuk prozradí náš původ!