Konverzační příručka

cs Nápoje   »   sk Nápoje

12 [dvanáct]

Nápoje

Nápoje

12 [dvanásť]

Nápoje

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština slovenština Poslouchat Více
Piju čaj. Pi-em-ča-. Pijem čaj. P-j-m č-j- ---------- Pijem čaj. 0
Piju kávu / kafe. P-jem k-v-. Pijem kávu. P-j-m k-v-. ----------- Pijem kávu. 0
Piju minerálku. Pij-- -in-r---u-v-du. Pijem minerálnu vodu. P-j-m m-n-r-l-u v-d-. --------------------- Pijem minerálnu vodu. 0
Piješ čaj s citrónem? Pij---č-----c--r--om? Piješ čaj s citrónom? P-j-š č-j s c-t-ó-o-? --------------------- Piješ čaj s citrónom? 0
Piješ slazenou kávu? Pije--kávu --c--ro-? Piješ kávu s cukrom? P-j-š k-v- s c-k-o-? -------------------- Piješ kávu s cukrom? 0
Piješ vodu s ledem? Pij-š----- - ľ--o-? Piješ vodu s ľadom? P-j-š v-d- s ľ-d-m- ------------------- Piješ vodu s ľadom? 0
Je tady párty / večírek / mejdan. Tu j--n-ja-á p--t-. Tu je nejaká párty. T- j- n-j-k- p-r-y- ------------------- Tu je nejaká párty. 0
Pije se šampaňské. Ľud-a p-jú -a-p-n-ké. Ľudia pijú šampanské. Ľ-d-a p-j- š-m-a-s-é- --------------------- Ľudia pijú šampanské. 0
Pije se víno a pivo. Ľ--ia-p--- --n- a-p--o. Ľudia pijú víno a pivo. Ľ-d-a p-j- v-n- a p-v-. ----------------------- Ľudia pijú víno a pivo. 0
Piješ alkohol? Pi--š-alk-hol? Piješ alkohol? P-j-š a-k-h-l- -------------- Piješ alkohol? 0
Piješ whisky? Piješ-w-isk-? Piješ whisky? P-j-š w-i-k-? ------------- Piješ whisky? 0
Piješ kolu s rumem? Pije- --lu s---mo-? Piješ kolu s rumom? P-j-š k-l- s r-m-m- ------------------- Piješ kolu s rumom? 0
Šampaňské mi nechutná. Ne-ám-r-d-- ---a-šampan-ké. Nemám rád / rada šampanské. N-m-m r-d / r-d- š-m-a-s-é- --------------------------- Nemám rád / rada šampanské. 0
Víno mi nechutná. N-m----á- --rada -íno. Nemám rád / rada víno. N-m-m r-d / r-d- v-n-. ---------------------- Nemám rád / rada víno. 0
Pivo mi nechutná. Ne-á- --- /-rad- --vo. Nemám rád / rada pivo. N-m-m r-d / r-d- p-v-. ---------------------- Nemám rád / rada pivo. 0
To dítě má rádo mléko. Báb-tko má ra-o -l-ek-. Bábätko má rado mlieko. B-b-t-o m- r-d- m-i-k-. ----------------------- Bábätko má rado mlieko. 0
To dítě má rádo kakao a jablečný džus. Di--- -- -ado k-k-----j---k-vú šť-vu. Dieťa má rado kakao a jablkovú šťavu. D-e-a m- r-d- k-k-o a j-b-k-v- š-a-u- ------------------------------------- Dieťa má rado kakao a jablkovú šťavu. 0
Ta paní má ráda pomerančový a grepový džus. Žena -- r--- -oma-an--v- - gra-ef-----v- -ť---. Žena má rada pomarančovú a grapefruitovú šťavu. Ž-n- m- r-d- p-m-r-n-o-ú a g-a-e-r-i-o-ú š-a-u- ----------------------------------------------- Žena má rada pomarančovú a grapefruitovú šťavu. 0

Znaky jako jazyk

Aby se lidé dorozuměli, vymysleli jazyk. Svůj vlastní jazyk mají i osoby neslyšící nebo nedoslýchavé. Jde o posunkovou řeč, která je základním jazykem všech neslyšících. Je složena z kombinovaných znaků. Tím se stává vizuálním tzv. „viditelným“ jazykem. Je znakový jazyk srozumitelný i na mezinárodní úrovni? Nikoliv, také znaky mají různé národní podoby. Každá země má svůj vlastní znakový jazyk. Ten je ovlivněn stupněm její civilizace. Neboť jazyk se vždy vyvíjí z kultury. A tak je tomu i u jazyků, kterými se nemluví. Existuje však i mezinárodní znakový jazyk. Jeho znaky jsou však poněkud komplikovanější. Národní znakové jazyky jsou si přesto podobné. Mnoho znaků je ikonických. Orientují se na formu objektu, který představují. Nejrozšířenějším znakovým jazykem je americký znakový jazyk. Znakový jazyk je uznáván jako plnohodnotný jazyk. Má svou vlastní gramatiku. Ta se však liší od gramatiky mluveného jazyka. Proto nelze znakový jazyk překládat doslovně. Existují však tlumočníci znakového jazyka. Informace se paralelně přenášejí znakovým jazykem. To znamená, že jeden znak může vyjádřit i celou větu. Ve znakovém jazyce existují také dialekty. Regionální zvláštnosti mají své vlastní znaky. A každý znakový jazyk má svou vlastní intonaci a melodii věty. I v případě znaků platí, že přízvuk prozradí náš původ!