Konverzační příručka

cs Nápoje   »   ro Băuturi

12 [dvanáct]

Nápoje

Nápoje

12 [doisprezece]

Băuturi

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština rumunština Poslouchat Více
Piju čaj. E--b-au ce-i. E- b--- c---- E- b-a- c-a-. ------------- Eu beau ceai. 0
Piju kávu / kafe. E---eau ----a. E- b--- c----- E- b-a- c-f-a- -------------- Eu beau cafea. 0
Piju minerálku. Eu b-a- -p- ---er--ă. E- b--- a-- m-------- E- b-a- a-ă m-n-r-l-. --------------------- Eu beau apă minerală. 0
Piješ čaj s citrónem? Be---ea- -- ----i-? B-- c--- c- l------ B-i c-a- c- l-m-i-? ------------------- Bei ceai cu lămâie? 0
Piješ slazenou kávu? B-i ca---------h-r? B-- c---- c- z----- B-i c-f-a c- z-h-r- ------------------- Bei cafea cu zahăr? 0
Piješ vodu s ledem? B---apă--u -h-a-ă? B-- a-- c- g------ B-i a-ă c- g-e-ţ-? ------------------ Bei apă cu gheaţă? 0
Je tady párty / večírek / mejdan. A-c- -ste o p--re---e. A--- e--- o p--------- A-c- e-t- o p-t-e-e-e- ---------------------- Aici este o petrecere. 0
Pije se šampaňské. O--en----e-u -a-pani-. O------ b--- ş-------- O-m-n-i b-a- ş-m-a-i-. ---------------------- Oamenii beau şampanie. 0
Pije se víno a pivo. O-m-nii --au -in-şi ber-. O------ b--- v-- ş- b---- O-m-n-i b-a- v-n ş- b-r-. ------------------------- Oamenii beau vin şi bere. 0
Piješ alkohol? Be--alc---? B-- a------ B-i a-c-o-? ----------- Bei alcool? 0
Piješ whisky? B-- w---k-? B-- w------ B-i w-i-k-? ----------- Bei whisky? 0
Piješ kolu s rumem? B-i --l- -- r--? B-- c--- c- r--- B-i c-l- c- r-m- ---------------- Bei cola cu rom? 0
Šampaňské mi nechutná. Mi---u----p-a-e-şamp-nia. M-- n---- p---- ş-------- M-e n---i p-a-e ş-m-a-i-. ------------------------- Mie nu-mi place şampania. 0
Víno mi nechutná. Mi---u--i-pl--- -i--l. M-- n---- p---- v----- M-e n---i p-a-e v-n-l- ---------------------- Mie nu-mi place vinul. 0
Pivo mi nechutná. M-e-n---- p---e be---. M-- n---- p---- b----- M-e n---i p-a-e b-r-a- ---------------------- Mie nu-mi place berea. 0
To dítě má rádo mléko. B--e-uş---i -- p-a-- -a-t-le. B---------- î- p---- l------- B-b-l-ş-l-i î- p-a-e l-p-e-e- ----------------------------- Bebeluşului îi place laptele. 0
To dítě má rádo kakao a jablečný džus. Cop-lul-i îi pl-ce c----a-şi s---l -- -er-. C-------- î- p---- c----- ş- s---- d- m---- C-p-l-l-i î- p-a-e c-c-o- ş- s-c-l d- m-r-. ------------------------------------------- Copilului îi place cacaoa şi sucul de mere. 0
Ta paní má ráda pomerančový a grepový džus. Fe--ii-îi p-a-e-su--l d----rto-ale ---cel--e--ra-efr-it. F----- î- p---- s---- d- p-------- ş- c-- d- g---------- F-m-i- î- p-a-e s-c-l d- p-r-o-a-e ş- c-l d- g-a-e-r-i-. -------------------------------------------------------- Femeii îi place sucul de portocale şi cel de grapefruit. 0

Znaky jako jazyk

Aby se lidé dorozuměli, vymysleli jazyk. Svůj vlastní jazyk mají i osoby neslyšící nebo nedoslýchavé. Jde o posunkovou řeč, která je základním jazykem všech neslyšících. Je složena z kombinovaných znaků. Tím se stává vizuálním tzv. „viditelným“ jazykem. Je znakový jazyk srozumitelný i na mezinárodní úrovni? Nikoliv, také znaky mají různé národní podoby. Každá země má svůj vlastní znakový jazyk. Ten je ovlivněn stupněm její civilizace. Neboť jazyk se vždy vyvíjí z kultury. A tak je tomu i u jazyků, kterými se nemluví. Existuje však i mezinárodní znakový jazyk. Jeho znaky jsou však poněkud komplikovanější. Národní znakové jazyky jsou si přesto podobné. Mnoho znaků je ikonických. Orientují se na formu objektu, který představují. Nejrozšířenějším znakovým jazykem je americký znakový jazyk. Znakový jazyk je uznáván jako plnohodnotný jazyk. Má svou vlastní gramatiku. Ta se však liší od gramatiky mluveného jazyka. Proto nelze znakový jazyk překládat doslovně. Existují však tlumočníci znakového jazyka. Informace se paralelně přenášejí znakovým jazykem. To znamená, že jeden znak může vyjádřit i celou větu. Ve znakovém jazyce existují také dialekty. Regionální zvláštnosti mají své vlastní znaky. A každý znakový jazyk má svou vlastní intonaci a melodii věty. I v případě znaků platí, že přízvuk prozradí náš původ!