Konverzační příručka

cs V taxíku   »   lt Taksi

38 [třicet osm]

V taxíku

V taxíku

38 [trisdešimt aštuoni]

Taksi

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština litevština Poslouchat Více
Zavolejte mi taxi, prosím. Pra-au---kvi-st- tak--. Prašau iškviesti taksi. P-a-a- i-k-i-s-i t-k-i- ----------------------- Prašau iškviesti taksi. 0
Kolik to stojí na nádraží? K------in-o--ik- ge---i----io s-o--es? Kiek kainuos iki geležinkelio stoties? K-e- k-i-u-s i-i g-l-ž-n-e-i- s-o-i-s- -------------------------------------- Kiek kainuos iki geležinkelio stoties? 0
Kolik to stojí na letiště? K----ka-nuos---- o-----s--? Kiek kainuos iki oro uosto? K-e- k-i-u-s i-i o-o u-s-o- --------------------------- Kiek kainuos iki oro uosto? 0
Pořád rovně, prosím. P-aš-u-t-e-i-i. Prašau tiesiai. P-a-a- t-e-i-i- --------------- Prašau tiesiai. 0
Zde doprava, prosím. P--ša----dešin-. Prašau į dešinę. P-a-a- į d-š-n-. ---------------- Prašau į dešinę. 0
Na rohu doleva, prosím. P-a-au-ten--ž-to k--p- - ----ę. Prašau ten už to kampo į kairę. P-a-a- t-n u- t- k-m-o į k-i-ę- ------------------------------- Prašau ten už to kampo į kairę. 0
Mám naspěch. (A---skub-. (Aš) skubu. (-š- s-u-u- ----------- (Aš) skubu. 0
Mám čas. (--- t--i- l--k-. (Aš) turiu laiko. (-š- t-r-u l-i-o- ----------------- (Aš) turiu laiko. 0
Jeďte, prosím, pomaleji. P-aša-------oti lė---u. Prašau važiuoti lėčiau. P-a-a- v-ž-u-t- l-č-a-. ----------------------- Prašau važiuoti lėčiau. 0
Zastavte zde, prosím. Pra--- -ia--usto-i. Prašau čia sustoti. P-a-a- č-a s-s-o-i- ------------------- Prašau čia sustoti. 0
Počkejte chvilku, prosím. P-ašau-truput- --la-k-i. Prašau truputį palaukti. P-a-a- t-u-u-į p-l-u-t-. ------------------------ Prašau truputį palaukti. 0
Jsem hned zpátky. (--) ---j--rį-iu. (Aš) tuoj grįšiu. (-š- t-o- g-į-i-. ----------------- (Aš) tuoj grįšiu. 0
Prosím, dejte mi účet. P--ša------- -a--kv-t-. Prašau duoti man kvitą. P-a-a- d-o-i m-n k-i-ą- ----------------------- Prašau duoti man kvitą. 0
Nemám drobné. (-š- --turi- sm---i- p---gų. (Aš) neturiu smulkių pinigų. (-š- n-t-r-u s-u-k-ų p-n-g-. ---------------------------- (Aš) neturiu smulkių pinigų. 0
To je v pořádku, zbytek je pro Vás. Gr-žą-p--il-k--- -a-. Grąžą pasilikite sau. G-ą-ą p-s-l-k-t- s-u- --------------------- Grąžą pasilikite sau. 0
Zavezte mě na tuto adresu. Nu-ežk--e --n-----o----e--. Nuvežkite mane šiuo adresu. N-v-ž-i-e m-n- š-u- a-r-s-. --------------------------- Nuvežkite mane šiuo adresu. 0
Odvezte mě do mého hotelu. Nuvežki-e---ne ---iešbut-. Nuvežkite mane į viešbutį. N-v-ž-i-e m-n- į v-e-b-t-. -------------------------- Nuvežkite mane į viešbutį. 0
Odvezte mě na pláž. Nuve-ki-e -a-e---ie --j--i-. Nuvežkite mane prie pajūrio. N-v-ž-i-e m-n- p-i- p-j-r-o- ---------------------------- Nuvežkite mane prie pajūrio. 0

Jazykoví géniové

Většina lidí je ráda, když ovládá alespoň jeden cizí jazyk. Jsou však i lidé, kteří ovládají více než 70 jazyků. Umějí všemi těmito jazyky plynně mluvit a správně psát. Dá se také říci, že to jsou hyperpolygloti. Fenomén mnohojazyčnosti je znám již celá století. O lidech s tímto nadáním existuje mnoho záznamů. Odkud toto nadání pochází, však ještě nebylo přesně zjištěno. Věda na to má různé teorie. Mnohé z nich si myslí, že mozek polyglotů má jinou strukturu. Tento rozdíl se projeví především v Brocově centru. V této oblasti mozku vzniká řeč. U polyglotů mají buňky v této oblasti jinou strukturu. Je možné, že proto lépe zpracovávají informace. K potvrzení této teorie však scházejí další studie. Možná je ale také rozhodující zvláštní motivace. Děti se učí cizí jazyky velmi rychle od jiných dětí. To je dáno tím, že se chtějí zapojit do hraní. Chtějí se stát součástí skupiny a komunikovat s ostatními dětmi. Jejich úspěch závisí na jejich vůli se integrovat. Další teorie tvrdí, že učením roste mozková hmota. Čím více se tedy učíme, tím je to snazší. Je rovněž lehčí se naučit podobné jazyky. Kdo mluví dánsky, naučí se rychle švédsky nebo norsky. Ještě stále neznáme odpovědi na všechny otázky. Jisté ale je, že inteligence přitom nehraje žádnou roli. Mnozí lidé hovoří mnoha jazyky navzdory své nižší inteligenci. Ale i největší jazykoví géniové potřebují disciplínu. A to nás trochu uklidňuje, že?