Konverzační příručka

cs V taxíku   »   tr Takside

38 [třicet osm]

V taxíku

V taxíku

38 [otuz sekiz]

Takside

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština turečtina Poslouchat Více
Zavolejte mi taxi, prosím. L---e--bir -a-s- ç--ı--nız. Lütfen bir taksi çağırınız. L-t-e- b-r t-k-i ç-ğ-r-n-z- --------------------------- Lütfen bir taksi çağırınız. 0
Kolik to stojí na nádraží? Tr-n is---y--una--a-a--i -c--t--e-k-d--? Tren istasyonuna kadarki ücret ne kadar? T-e- i-t-s-o-u-a k-d-r-i ü-r-t n- k-d-r- ---------------------------------------- Tren istasyonuna kadarki ücret ne kadar? 0
Kolik to stojí na letiště? H-va---an-na ----r------et--e k-da-? Havalimanına kadarki ücret ne kadar? H-v-l-m-n-n- k-d-r-i ü-r-t n- k-d-r- ------------------------------------ Havalimanına kadarki ücret ne kadar? 0
Pořád rovně, prosím. L--fen--ümd--. Lütfen dümdüz. L-t-e- d-m-ü-. -------------- Lütfen dümdüz. 0
Zde doprava, prosím. Lüt-en-bu-d------a. Lütfen burdan sağa. L-t-e- b-r-a- s-ğ-. ------------------- Lütfen burdan sağa. 0
Na rohu doleva, prosím. Lü-f-n ----- k-ş-d-- s-la. Lütfen orada köşeden sola. L-t-e- o-a-a k-ş-d-n s-l-. -------------------------- Lütfen orada köşeden sola. 0
Mám naspěch. Ac-l-- var. Acelem var. A-e-e- v-r- ----------- Acelem var. 0
Mám čas. V----- v-r. Vaktim var. V-k-i- v-r- ----------- Vaktim var. 0
Jeďte, prosím, pomaleji. L-tfe- -ah- ya--ş-------z. Lütfen daha yavaş gidiniz. L-t-e- d-h- y-v-ş g-d-n-z- -------------------------- Lütfen daha yavaş gidiniz. 0
Zastavte zde, prosím. Lü---n --r-da du-----. Lütfen burada durunuz. L-t-e- b-r-d- d-r-n-z- ---------------------- Lütfen burada durunuz. 0
Počkejte chvilku, prosím. L------bi---a-i----ekl--i-i-. Lütfen bir dakika bekleyiniz. L-t-e- b-r d-k-k- b-k-e-i-i-. ----------------------------- Lütfen bir dakika bekleyiniz. 0
Jsem hned zpátky. H---n---li--ru-. Hemen geliyorum. H-m-n g-l-y-r-m- ---------------- Hemen geliyorum. 0
Prosím, dejte mi účet. L-tfen ba---b-r-m--b-z-ve-i-iz. Lütfen bana bir makbuz veriniz. L-t-e- b-n- b-r m-k-u- v-r-n-z- ------------------------------- Lütfen bana bir makbuz veriniz. 0
Nemám drobné. Boz-----ram-y--. Bozuk param yok. B-z-k p-r-m y-k- ---------------- Bozuk param yok. 0
To je v pořádku, zbytek je pro Vás. Böy-e---ma-,--s-ü-siz-- ---sı-. Böyle tamam, üstü sizde kalsın. B-y-e t-m-m- ü-t- s-z-e k-l-ı-. ------------------------------- Böyle tamam, üstü sizde kalsın. 0
Zavezte mě na tuto adresu. Ben- bu a--ese g-tü-ün--. Beni bu adrese götürünüz. B-n- b- a-r-s- g-t-r-n-z- ------------------------- Beni bu adrese götürünüz. 0
Odvezte mě do mého hotelu. Ben- ---l-me-g--ürünü-. Beni otelime götürünüz. B-n- o-e-i-e g-t-r-n-z- ----------------------- Beni otelime götürünüz. 0
Odvezte mě na pláž. B-----l-ja götürü--z. Beni plaja götürünüz. B-n- p-a-a g-t-r-n-z- --------------------- Beni plaja götürünüz. 0

Jazykoví géniové

Většina lidí je ráda, když ovládá alespoň jeden cizí jazyk. Jsou však i lidé, kteří ovládají více než 70 jazyků. Umějí všemi těmito jazyky plynně mluvit a správně psát. Dá se také říci, že to jsou hyperpolygloti. Fenomén mnohojazyčnosti je znám již celá století. O lidech s tímto nadáním existuje mnoho záznamů. Odkud toto nadání pochází, však ještě nebylo přesně zjištěno. Věda na to má různé teorie. Mnohé z nich si myslí, že mozek polyglotů má jinou strukturu. Tento rozdíl se projeví především v Brocově centru. V této oblasti mozku vzniká řeč. U polyglotů mají buňky v této oblasti jinou strukturu. Je možné, že proto lépe zpracovávají informace. K potvrzení této teorie však scházejí další studie. Možná je ale také rozhodující zvláštní motivace. Děti se učí cizí jazyky velmi rychle od jiných dětí. To je dáno tím, že se chtějí zapojit do hraní. Chtějí se stát součástí skupiny a komunikovat s ostatními dětmi. Jejich úspěch závisí na jejich vůli se integrovat. Další teorie tvrdí, že učením roste mozková hmota. Čím více se tedy učíme, tím je to snazší. Je rovněž lehčí se naučit podobné jazyky. Kdo mluví dánsky, naučí se rychle švédsky nebo norsky. Ještě stále neznáme odpovědi na všechny otázky. Jisté ale je, že inteligence přitom nehraje žádnou roli. Mnozí lidé hovoří mnoha jazyky navzdory své nižší inteligenci. Ale i největší jazykoví géniové potřebují disciplínu. A to nás trochu uklidňuje, že?