Konverzační příručka

cs V taxíku   »   ko 택시 안에서

38 [třicet osm]

V taxíku

V taxíku

38 [서른여덟]

38 [seoleun-yeodeolb]

택시 안에서

[taegsi an-eseo]

čeština korejština Poslouchat Více
Zavolejte mi taxi, prosím. 택시 좀 불- 주--. 택시 좀 불러 주세요. 0
t----- j-- b----- j-----. ta---- j-- b----- j-----. taegsi jom bulleo juseyo. t-e-s- j-m b-l-e- j-s-y-. ------------------------.
Kolik to stojí na nádraží? 기차--- 얼---? 기차역까지 얼마예요? 0
g------------- e--------? gi------------ e--------? gichayeogkkaji eolmayeyo? g-c-a-e-g-k-j- e-l-a-e-o? ------------------------?
Kolik to stojí na letiště? 공항-- 얼---? 공항까지 얼마예요? 0
g------------ e--------? go----------- e--------? gonghangkkaji eolmayeyo? g-n-h-n-k-a-i e-l-a-e-o? -----------------------?
Pořád rovně, prosím. 앞에- 직- 하--. 앞에서 직진 하세요. 0
a--e--- j----- h-----. ap----- j----- h-----. ap-eseo jigjin haseyo. a--e-e- j-g-i- h-s-y-. ---------------------.
Zde doprava, prosím. 여기- 우-- 하--. 여기서 우회전 하세요. 0
y------- u------- h-----. ye------ u------- h-----. yeogiseo uhoejeon haseyo. y-o-i-e- u-o-j-o- h-s-y-. ------------------------.
Na rohu doleva, prosím. 코너-- 좌-- 하--. 코너에서 좌회전 하세요. 0
k-------- j--------- h-----. ko------- j--------- h-----. koneoeseo jwahoejeon haseyo. k-n-o-s-o j-a-o-j-o- h-s-y-. ---------------------------.
Mám naspěch. 저는 바--. 저는 바빠요. 0
j------ b------. je----- b------. jeoneun bappayo. j-o-e-n b-p-a-o. ---------------.
Mám čas. 저는 시-- 있--. 저는 시간이 있어요. 0
j------ s-----i i---e---. je----- s------ i-------. jeoneun sigan-i iss-eoyo. j-o-e-n s-g-n-i i-s-e-y-. ------------------------.
Jeďte, prosím, pomaleji. 천천- 운----. 천천히 운전하세요. 0
c----------- u-----------. ch---------- u-----------. cheoncheonhi unjeonhaseyo. c-e-n-h-o-h- u-j-o-h-s-y-. -------------------------.
Zastavte zde, prosím. 여기- 세- 주--. 여기서 세워 주세요. 0
y------- s--- j-----. ye------ s--- j-----. yeogiseo sewo juseyo. y-o-i-e- s-w- j-s-y-. --------------------.
Počkejte chvilku, prosím. 잠깐- 기-- 주--. 잠깐만 기다려 주세요. 0
j--------- g------- j-----. ja-------- g------- j-----. jamkkanman gidalyeo juseyo. j-m-k-n-a- g-d-l-e- j-s-y-. --------------------------.
Jsem hned zpátky. 금방 돌- 올--. 금방 돌아 올께요. 0
g------- d---a o------. ge------ d---- o------. geumbang dol-a olkkeyo. g-u-b-n- d-l-a o-k-e-o. ----------------------.
Prosím, dejte mi účet. 영수- 좀 주--. 영수증 좀 주세요. 0
y----------- j-- j-----. ye---------- j-- j-----. yeongsujeung jom juseyo. y-o-g-u-e-n- j-m j-s-y-. -----------------------.
Nemám drobné. 잔돈- 없--. 잔돈이 없어요. 0
j------i e----e---. ja------ e--------. jandon-i eobs-eoyo. j-n-o--i e-b--e-y-. ------------------.
To je v pořádku, zbytek je pro Vás. 괜찮--- 잔-- 가---. 괜찮아요, 잔돈은 가지세요. 0
g----------a--, j------e-- g-------. gw------------- j--------- g-------. gwaenchanh-ayo, jandon-eun gajiseyo. g-a-n-h-n--a-o, j-n-o--e-n g-j-s-y-. --------------,--------------------.
Zavezte mě na tuto adresu. 이 주-- 데-- 주--. 이 주소로 데려다 주세요. 0
i j----- d------- j-----. i j----- d------- j-----. i jusolo delyeoda juseyo. i j-s-l- d-l-e-d- j-s-y-. ------------------------.
Odvezte mě do mého hotelu. 제 호-- 데-- 주--. 제 호텔로 데려다 주세요. 0
j- h------ d------- j-----. je h------ d------- j-----. je hotello delyeoda juseyo. j- h-t-l-o d-l-e-d- j-s-y-. --------------------------.
Odvezte mě na pláž. 해변-- 데-- 주--. 해변으로 데려다 주세요. 0
h--------e--- d------- j-----. ha----------- d------- j-----. haebyeon-eulo delyeoda juseyo. h-e-y-o--e-l- d-l-e-d- j-s-y-. -----------------------------.

Jazykoví géniové

Většina lidí je ráda, když ovládá alespoň jeden cizí jazyk. Jsou však i lidé, kteří ovládají více než 70 jazyků. Umějí všemi těmito jazyky plynně mluvit a správně psát. Dá se také říci, že to jsou hyperpolygloti. Fenomén mnohojazyčnosti je znám již celá století. O lidech s tímto nadáním existuje mnoho záznamů. Odkud toto nadání pochází, však ještě nebylo přesně zjištěno. Věda na to má různé teorie. Mnohé z nich si myslí, že mozek polyglotů má jinou strukturu. Tento rozdíl se projeví především v Brocově centru. V této oblasti mozku vzniká řeč. U polyglotů mají buňky v této oblasti jinou strukturu. Je možné, že proto lépe zpracovávají informace. K potvrzení této teorie však scházejí další studie. Možná je ale také rozhodující zvláštní motivace. Děti se učí cizí jazyky velmi rychle od jiných dětí. To je dáno tím, že se chtějí zapojit do hraní. Chtějí se stát součástí skupiny a komunikovat s ostatními dětmi. Jejich úspěch závisí na jejich vůli se integrovat. Další teorie tvrdí, že učením roste mozková hmota. Čím více se tedy učíme, tím je to snazší. Je rovněž lehčí se naučit podobné jazyky. Kdo mluví dánsky, naučí se rychle švédsky nebo norsky. Ještě stále neznáme odpovědi na všechny otázky. Jisté ale je, že inteligence přitom nehraje žádnou roli. Mnozí lidé hovoří mnoha jazyky navzdory své nižší inteligenci. Ale i největší jazykoví géniové potřebují disciplínu. A to nás trochu uklidňuje, že?