Konverzační příručka

cs Na diskotéce   »   ur ‫ڈسکو میں‬

46 [čtyřicet šest]

Na diskotéce

Na diskotéce

‫46 [چھیالیس]‬

chayalees

‫ڈسکو میں‬

[dsko mein]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština urdština Poslouchat Více
Je to místo volné? ‫-ی- ی-اں-جگہ --ل--ہے-‬ ‫کیا یہاں جگہ خالی ہے؟‬ ‫-ی- ی-ا- ج-ہ خ-ل- ہ-؟- ----------------------- ‫کیا یہاں جگہ خالی ہے؟‬ 0
k-a --h-- j--a--kha--i --i? kya yahan jagah khaali hai? k-a y-h-n j-g-h k-a-l- h-i- --------------------------- kya yahan jagah khaali hai?
Mohu si k Vám přisednout? ‫-ی- می- آ- ---پاس--یٹ--س-ت- --ں-‬ ‫کیا میں آپ کے پاس بیٹھ سکتا ہوں؟‬ ‫-ی- م-ں آ- ک- پ-س ب-ٹ- س-ت- ہ-ں-‬ ---------------------------------- ‫کیا میں آپ کے پاس بیٹھ سکتا ہوں؟‬ 0
k---mei- -ap -e--aas--ai-h s---a --n? kya mein aap ke paas baith sakta hon? k-a m-i- a-p k- p-a- b-i-h s-k-a h-n- ------------------------------------- kya mein aap ke paas baith sakta hon?
Prosím. ‫ض-----شوق--ے‬ ‫ضرور، شوق سے‬ ‫-ر-ر- ش-ق س-‬ -------------- ‫ضرور، شوق سے‬ 0
zaroor,---o--se zaroor, shoq se z-r-o-, s-o- s- --------------- zaroor, shoq se
Jak se Vám líbí ta hudba? ‫-پ-ک- م--یق- -یس---- رہ-----‬ ‫آپ کو موسیقی کیسی لگ رہی ہے؟‬ ‫-پ ک- م-س-ق- ک-س- ل- ر-ی ہ-؟- ------------------------------ ‫آپ کو موسیقی کیسی لگ رہی ہے؟‬ 0
aap-k--m-s---- ka-si -------- ---? aap ko moseeqi kaisi lag rahi hai? a-p k- m-s-e-i k-i-i l-g r-h- h-i- ---------------------------------- aap ko moseeqi kaisi lag rahi hai?
Je moc hlasitá. ‫آ-ا--ت-وڑ- -یز--ے‬ ‫آواز تھوڑی تیز ہے‬ ‫-و-ز ت-و-ی ت-ز ہ-‬ ------------------- ‫آواز تھوڑی تیز ہے‬ 0
aawaz-t--r---aiz-h-i aawaz thori taiz hai a-w-z t-o-i t-i- h-i -------------------- aawaz thori taiz hai
Ale ta skupina hraje docela dobře. ‫لیک----ن---ہت-اچھ--موسی---پی---ر ر-- -ے‬ ‫لیکن بینڈ بہت اچھی موسیقی پیش کر رہا ہے‬ ‫-ی-ن ب-ن- ب-ت ا-ھ- م-س-ق- پ-ش ک- ر-ا ہ-‬ ----------------------------------------- ‫لیکن بینڈ بہت اچھی موسیقی پیش کر رہا ہے‬ 0
lekin---i-d b--at -ch---o--eq- -ai-h -ar --h- -ai lekin baind bohat achi moseeqi paish kar raha hai l-k-n b-i-d b-h-t a-h- m-s-e-i p-i-h k-r r-h- h-i ------------------------------------------------- lekin baind bohat achi moseeqi paish kar raha hai
Chodíte sem často? ‫کی-----ا-ثر--ہ-ں -تے -یں؟‬ ‫کیا آپ اکثر یہاں آتے ہیں؟‬ ‫-ی- آ- ا-ث- ی-ا- آ-ے ہ-ں-‬ --------------------------- ‫کیا آپ اکثر یہاں آتے ہیں؟‬ 0
k-a -ap ---ar-ya-an---a--h--n? kya aap aksar yahan atay hain? k-a a-p a-s-r y-h-n a-a- h-i-? ------------------------------ kya aap aksar yahan atay hain?
Ne, jsem tu poprvé. ‫-------- --ل- --- -یا --ں‬ ‫نہیں، آج پہلی بار آیا ہوں‬ ‫-ہ-ں- آ- پ-ل- ب-ر آ-ا ہ-ں- --------------------------- ‫نہیں، آج پہلی بار آیا ہوں‬ 0
na-i- a-j-p-hli--aa---a---h-n nahi, aaj pehli baar aaya hon n-h-, a-j p-h-i b-a- a-y- h-n ----------------------------- nahi, aaj pehli baar aaya hon
Nikdy jsem tu ještě nebyl / nebyla. ‫اس-س----لے -------یں آی-‬ ‫اس سے پہلے کبھی نہیں آیا‬ ‫-س س- پ-ل- ک-ھ- ن-ی- آ-ا- -------------------------- ‫اس سے پہلے کبھی نہیں آیا‬ 0
i- -e pe-l---------n-hi -aya is se pehlay kabhi nahi aaya i- s- p-h-a- k-b-i n-h- a-y- ---------------------------- is se pehlay kabhi nahi aaya
Tančíte? ‫-------ناچی----؟‬ ‫کیا آپ ناچیں گے؟‬ ‫-ی- آ- ن-چ-ں گ-؟- ------------------ ‫کیا آپ ناچیں گے؟‬ 0
k--------a--i- ge? kya aap nachin ge? k-a a-p n-c-i- g-? ------------------ kya aap nachin ge?
Možná později. ‫ش-ئ---ھو-----ر-ب-د‬ ‫شائد تھوڑی دیر بعد‬ ‫-ا-د ت-و-ی د-ر ب-د- -------------------- ‫شائد تھوڑی دیر بعد‬ 0
s-a-d ----i d----aad shaed thori der baad s-a-d t-o-i d-r b-a- -------------------- shaed thori der baad
Neumím moc dobře tancovat. ‫--- ا--ی-ط----ے ن-یں-ناچ -ک-- -و-‬ ‫میں اچھی طرح سے نہیں ناچ سکتا ہوں‬ ‫-ی- ا-ھ- ط-ح س- ن-ی- ن-چ س-ت- ہ-ں- ----------------------------------- ‫میں اچھی طرح سے نہیں ناچ سکتا ہوں‬ 0
me---a-hi-t--h-n--e--ah--n-ach-sak----on mein achi terhan se nahi naach sakta hon m-i- a-h- t-r-a- s- n-h- n-a-h s-k-a h-n ---------------------------------------- mein achi terhan se nahi naach sakta hon
To je úplně jednoduché. ‫-ہ ب-- آ-ان---‬ ‫یہ بہت آسان ہے‬ ‫-ہ ب-ت آ-ا- ہ-‬ ---------------- ‫یہ بہت آسان ہے‬ 0
ye---oh-t --saa- hai yeh bohat aasaan hai y-h b-h-t a-s-a- h-i -------------------- yeh bohat aasaan hai
Ukážu vám to. ‫--- -- ---د---تا ہ--‬ ‫میں آپ کو دکھاتا ہوں‬ ‫-ی- آ- ک- د-ھ-ت- ہ-ں- ---------------------- ‫میں آپ کو دکھاتا ہوں‬ 0
m--n -ap--o--ekh--a---n mein aap ko dekhata hon m-i- a-p k- d-k-a-a h-n ----------------------- mein aap ko dekhata hon
Ne, až někdy jindy. ‫ن--- ---- ن--ں- --ر-کبھی‬ ‫نہیں ابھی نہیں، پھر کبھی‬ ‫-ہ-ں ا-ھ- ن-ی-، پ-ر ک-ھ-‬ -------------------------- ‫نہیں ابھی نہیں، پھر کبھی‬ 0
n--i--bh---ah-- -hi- -ab-i nahi abhi nahi, phir kabhi n-h- a-h- n-h-, p-i- k-b-i -------------------------- nahi abhi nahi, phir kabhi
Čekáte na někoho? ‫--- -پ---ی-ک--ا-ت--ر ---ر-- ہی-؟‬ ‫کیا آپ کسی کا انتظار کر رہے ہیں؟‬ ‫-ی- آ- ک-ی ک- ا-ت-ا- ک- ر-ے ہ-ں-‬ ---------------------------------- ‫کیا آپ کسی کا انتظار کر رہے ہیں؟‬ 0
kya aa---i-- k--i-t-aa----r r---- ---n? kya aap kisi ka intzaar kar rahay hain? k-a a-p k-s- k- i-t-a-r k-r r-h-y h-i-? --------------------------------------- kya aap kisi ka intzaar kar rahay hain?
Ano, na svého přítele. ‫جی ------پ---دو-- کا‬ ‫جی ہاں، اپنے دوست کا‬ ‫-ی ہ-ں- ا-ن- د-س- ک-‬ ---------------------- ‫جی ہاں، اپنے دوست کا‬ 0
j-e--ain, a-n- d-s--ka jee hain, apne dost ka j-e h-i-, a-n- d-s- k- ---------------------- jee hain, apne dost ka
Tamhle zrovna přichází! ‫وہ -ہ-- س--آ --- ہے‬ ‫وہ وہاں سے آ رہا ہے‬ ‫-ہ و-ا- س- آ ر-ا ہ-‬ --------------------- ‫وہ وہاں سے آ رہا ہے‬ 0
w-h w--a---- aa ra-a--ai woh wahan se aa raha hai w-h w-h-n s- a- r-h- h-i ------------------------ woh wahan se aa raha hai

Geny ovlivňují jazyk

Jazyk, kterým mluvíme, závisí na našem původu. Velký vliv na něj ale mají i naše geny. K tomuto závěru došli skotští badatelé. Zkoumali, jak se angličtina liší od čínštiny. Přitom zjistili, že také geny hrají svou roli. Protože geny ovlivňují vývoj našeho mozku. Jinými slovy, formují naše mozkové struktury. Tím je dána naše schopnost učit se jazyky. Klíčové jsou přitom varianty dvou genů. Pokud je určitá varianta recesivní, vyvine se tónový jazyk. Tónovými jazyky tedy mluví národy bez těchto genových variant. U tónových jazyků se význam slova rozlišuje podle výšky tónu. K tónovým jazykům patří například čínština. Pokud je však tato varianta dominantní, vyvíjí se jiné jazyky. Angličtina není tónovým jazykem. Varianty těchto genů nejsou rovnoměrně rozloženy. To znamená, že se ve světě vyskytují s různou četností. Jazyky však přežívají pouze tehdy, jsou-li nadále předávány. K tomu je zapotřebí, aby děti napodobovaly jazyk svých rodičů. Musejí se ho tedy dobře naučit. Teprve potom bude předán z generace na generaci. Genová varianta, která podněcuje tónové jazyky, je starší. Dříve bylo tedy pravděpodobně více tónových jazyků, než máme dnes. Genetické složky však nesmíme přeceňovat. Mohou pouze pomoci vysvětlit vývoj jazyků. Neexistuje ale gen pro angličtinu nebo gen pro čínštinu. Každý se může naučit jakoukoli řeč. Nepotřebujete k tomu geny, ale jen zvědavost a píli!