Konverzační příručka

cs Na diskotéce   »   ko 디스코장에서

46 [čtyřicet šest]

Na diskotéce

Na diskotéce

46 [마흔여섯]

46 [maheun-yeoseos]

디스코장에서

[diseukojang-eseo]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština korejština Poslouchat Více
Je to místo volné? 여- 자리 --어-? 여- 자- 비---- 여- 자- 비-어-? ----------- 여기 자리 비었어요? 0
y-o-- jali---e--s-eoyo? y---- j--- b----------- y-o-i j-l- b-e-s---o-o- ----------------------- yeogi jali bieoss-eoyo?
Mohu si k Vám přisednout? 당신과 -- ----돼요? 당-- 함- 앉-- 돼-- 당-과 함- 앉-도 돼-? -------------- 당신과 함께 앉아도 돼요? 0
d-ngs--g-- --m--e ----a-----aeyo? d--------- h----- a------ d------ d-n-s-n-w- h-m-k- a-j-a-o d-a-y-? --------------------------------- dangsingwa hamkke anj-ado dwaeyo?
Prosím. 그럼요. 그--- 그-요- ---- 그럼요. 0
g-u-e-m-y-. g---------- g-u-e-m-y-. ----------- geuleom-yo.
Jak se Vám líbí ta hudba? 이--악 어때요? 이 음- 어--- 이 음- 어-요- --------- 이 음악 어때요? 0
i--u-----eott-e--? i e----- e-------- i e-m-a- e-t-a-y-? ------------------ i eum-ag eottaeyo?
Je moc hlasitá. 약--너--시--워-. 약- 너- 시----- 약- 너- 시-러-요- ------------ 약간 너무 시끄러워요. 0
y-g-a-----mu-----e-le---yo. y----- n---- s------------- y-g-a- n-o-u s-k-e-l-o-o-o- --------------------------- yaggan neomu sikkeuleowoyo.
Ale ta skupina hraje docela dobře. 하-만---- -- 잘--주--. 하-- 밴-- 아- 잘 연---- 하-만 밴-는 아- 잘 연-해-. ------------------ 하지만 밴드는 아주 잘 연주해요. 0
h-ji--n ba---eun--n-aj- ----y--n--h-eyo. h------ b---------- a-- j-- y----------- h-j-m-n b-e-d-u-e-n a-u j-l y-o-j-h-e-o- ---------------------------------------- hajiman baendeuneun aju jal yeonjuhaeyo.
Chodíte sem často? 여기 자주--요? 여- 자- 와-- 여- 자- 와-? --------- 여기 자주 와요? 0
yeo-----j--w-y-? y---- j--- w---- y-o-i j-j- w-y-? ---------------- yeogi jaju wayo?
Ne, jsem tu poprvé. 아니-- 이-- ----요. 아--- 이-- 처----- 아-요- 이-이 처-이-요- --------------- 아니요, 이번이 처음이에요. 0
an---,-ib----- -heo--------. a----- i------ c------------ a-i-o- i-e-n-i c-e-e-m-i-y-. ---------------------------- aniyo, ibeon-i cheoeum-ieyo.
Nikdy jsem tu ještě nebyl / nebyla. 저- ---한-도-- -봤-요. 저- 여- 한-- 안 와---- 저- 여- 한-도 안 와-어-. ----------------- 저는 여기 한번도 안 와봤어요. 0
jeo--u- --ogi---n----d--a- ---wa-s--oyo. j------ y---- h-------- a- w------------ j-o-e-n y-o-i h-n-e-n-o a- w-b-a-s-e-y-. ---------------------------------------- jeoneun yeogi hanbeondo an wabwass-eoyo.
Tančíte? 춤-추겠어-? 춤 추---- 춤 추-어-? ------- 춤 추겠어요? 0
ch----hug--s--o--? c--- c------------ c-u- c-u-e-s-e-y-? ------------------ chum chugess-eoyo?
Možná později. 나중에-. 나---- 나-에-. ----- 나중에요. 0
n-j--g----. n---------- n-j-n---y-. ----------- najung-eyo.
Neumím moc dobře tancovat. 저는-춤을-잘-- -요. 저- 춤- 잘 못 춰-- 저- 춤- 잘 못 춰-. ------------- 저는 춤을 잘 못 춰요. 0
je-n--n -h-m-eu---a- mos-c----o. j------ c------- j-- m-- c------ j-o-e-n c-u---u- j-l m-s c-w-y-. -------------------------------- jeoneun chum-eul jal mos chwoyo.
To je úplně jednoduché. 아주--워요. 아- 쉬--- 아- 쉬-요- ------- 아주 쉬워요. 0
a-u-sw-w-y-. a-- s------- a-u s-i-o-o- ------------ aju swiwoyo.
Ukážu vám to. 제- 보--드릴게요. 제- 보- 드---- 제- 보- 드-게-. ----------- 제가 보여 드릴게요. 0
je---boye- de--i-----. j--- b---- d---------- j-g- b-y-o d-u-i-g-y-. ---------------------- jega boyeo deulilgeyo.
Ne, až někdy jindy. 아니-,---에--께-. 아--- 다-- 할--- 아-요- 다-에 할-요- ------------- 아니요, 다음에 할께요. 0
a--y-- -a-e-m-e-h--kkey-. a----- d------- h-------- a-i-o- d---u--- h-l-k-y-. ------------------------- aniyo, da-eum-e halkkeyo.
Čekáte na někoho? 누-를-기-려-? 누-- 기---- 누-를 기-려-? --------- 누구를 기다려요? 0
n-guleul-gi-al--o--? n------- g---------- n-g-l-u- g-d-l-e-y-? -------------------- nuguleul gidalyeoyo?
Ano, na svého přítele. 네--제-남자친구-. 네- 제 남----- 네- 제 남-친-요- ----------- 네, 제 남자친구요. 0
n-, -e -am--chin---o. n-- j- n------------- n-, j- n-m-a-h-n-u-o- --------------------- ne, je namjachinguyo.
Tamhle zrovna přichází! 저기--네-! 저- 오--- 저- 오-요- ------- 저기 오네요! 0
je-gi -----! j---- o----- j-o-i o-e-o- ------------ jeogi oneyo!

Geny ovlivňují jazyk

Jazyk, kterým mluvíme, závisí na našem původu. Velký vliv na něj ale mají i naše geny. K tomuto závěru došli skotští badatelé. Zkoumali, jak se angličtina liší od čínštiny. Přitom zjistili, že také geny hrají svou roli. Protože geny ovlivňují vývoj našeho mozku. Jinými slovy, formují naše mozkové struktury. Tím je dána naše schopnost učit se jazyky. Klíčové jsou přitom varianty dvou genů. Pokud je určitá varianta recesivní, vyvine se tónový jazyk. Tónovými jazyky tedy mluví národy bez těchto genových variant. U tónových jazyků se význam slova rozlišuje podle výšky tónu. K tónovým jazykům patří například čínština. Pokud je však tato varianta dominantní, vyvíjí se jiné jazyky. Angličtina není tónovým jazykem. Varianty těchto genů nejsou rovnoměrně rozloženy. To znamená, že se ve světě vyskytují s různou četností. Jazyky však přežívají pouze tehdy, jsou-li nadále předávány. K tomu je zapotřebí, aby děti napodobovaly jazyk svých rodičů. Musejí se ho tedy dobře naučit. Teprve potom bude předán z generace na generaci. Genová varianta, která podněcuje tónové jazyky, je starší. Dříve bylo tedy pravděpodobně více tónových jazyků, než máme dnes. Genetické složky však nesmíme přeceňovat. Mohou pouze pomoci vysvětlit vývoj jazyků. Neexistuje ale gen pro angličtinu nebo gen pro čínštinu. Každý se může naučit jakoukoli řeč. Nepotřebujete k tomu geny, ale jen zvědavost a píli!