Konverzační příručka

cs Na diskotéce   »   ti ኣብ ዲስኮ

46 [čtyřicet šest]

Na diskotéce

Na diskotéce

46 [ኣርብዓንሽዱሽተን]

46 [aribi‘anishidushiteni]

ኣብ ዲስኮ

abi dīsiko

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština tigrinština Poslouchat Více
Je to místo volné? እዚ--ታ--ጻ ድዩ? እ_ ቦ_ ነ_ ድ__ እ- ቦ- ነ- ድ-? ------------ እዚ ቦታ ነጻ ድዩ? 0
i-ī--o-a --t-’- d-y-? i__ b___ n_____ d____ i-ī b-t- n-t-’- d-y-? --------------------- izī bota nets’a diyu?
Mohu si k Vám přisednout? ም-ኹም-ኮ- -ብ--ይኽ---ዶ? ም___ ኮ_ ክ__ ይ___ ዶ_ ም-ኹ- ኮ- ክ-ል ይ-እ- ዶ- ------------------- ምሳኹም ኮፍ ክብል ይኽእል ዶ? 0
m---ẖ--- -o-i---b-l- y--̱i’ili --? m_______ k___ k_____ y_______ d__ m-s-h-u-i k-f- k-b-l- y-h-i-i-i d-? ----------------------------------- misaẖumi kofi kibili yiẖi’ili do?
Prosím. ደ--ይብለና-። ደ_ ይ___ ። ደ- ይ-ለ- ። --------- ደስ ይብለና ። 0
desi y-bi--na-። d___ y_______ ። d-s- y-b-l-n- ። --------------- desi yibilena ።
Jak se Vám líbí ta hudba? ነቲ ሙዚ- ከ-- ረኺ--ሞ? ነ_ ሙ__ ከ__ ረ_____ ነ- ሙ-ቃ ከ-ይ ረ-ብ-ሞ- ----------------- ነቲ ሙዚቃ ከመይ ረኺብኩሞ? 0
n-t--m--ī-’--k-mey- reẖ------o? n___ m______ k_____ r__________ n-t- m-z-k-a k-m-y- r-h-ī-i-u-o- -------------------------------- netī muzīk’a kemeyi reẖībikumo?
Je moc hlasitá. ቅሩብ-ዓው-ኢሉ። ቅ__ ዓ_ ኢ__ ቅ-ብ ዓ- ኢ-። ---------- ቅሩብ ዓው ኢሉ። 0
k-i-u-- ‘awi īl-። k______ ‘___ ī___ k-i-u-i ‘-w- ī-u- ----------------- k’irubi ‘awi īlu።
Ale ta skupina hraje docela dobře. ግን እቲ -ንድ ጽ-ቕ----ዝጻወ-። ግ_ እ_ በ__ ጽ__ እ_ ዝ____ ግ- እ- በ-ድ ጽ-ቕ እ- ዝ-ወ-። ---------------------- ግን እቲ በንድ ጽቡቕ እዩ ዝጻወት። 0
gi---i-ī--eni-i-t--ibu-̱-- i-u-zits’-w--i። g___ i__ b_____ t________ i__ z__________ g-n- i-ī b-n-d- t-’-b-k-’- i-u z-t-’-w-t-። ------------------------------------------ gini itī benidi ts’ibuḵ’i iyu zits’aweti።
Chodíte sem často? ኣሎኹም ---------ብዚ ኣ___ ዶ ኩ_ ግ_ ኣ__ ኣ-ኹ- ዶ ኩ- ግ- ኣ-ዚ ---------------- ኣሎኹም ዶ ኩሉ ግዜ ኣብዚ 0
a-----mi--o k--u----ē ----ī a______ d_ k___ g___ a____ a-o-̱-m- d- k-l- g-z- a-i-ī --------------------------- aloẖumi do kulu gizē abizī
Ne, jsem tu poprvé. ኣይ--ኩን፣ ንመ-መ-ያ -ዝየ--እዩ። ኣ______ ን_____ ግ___ እ__ ኣ-ኮ-ኩ-፣ ን-ጀ-ር- ግ-የ- እ-። ----------------------- ኣይኮንኩን፣ ንመጀመርያ ግዝየይ እዩ። 0
a--kon---n-------je--riy--giz-y-y--iyu። a___________ n___________ g_______ i___ a-i-o-i-u-i- n-m-j-m-r-y- g-z-y-y- i-u- --------------------------------------- ayikonikuni፣ nimejemeriya giziyeyi iyu።
Nikdy jsem tu ještě nebyl / nebyla. ኣብ---ጺ--ኣ--ል-ን። ኣ__ ም__ ኣ______ ኣ-ዚ ም-አ ኣ-ፈ-ጥ-። --------------- ኣብዚ ምጺአ ኣይፈልጥን። 0
ab--ī-m-ts’--ā -y-feli-’in-። a____ m_______ a____________ a-i-ī m-t-’-’- a-i-e-i-’-n-። ---------------------------- abizī mits’ī’ā ayifelit’ini።
Tančíte? ት--ስ- -ኹ-? ት____ ዲ___ ት-ዕ-ዑ ዲ-ም- ---------- ትስዕስዑ ዲኹም? 0
t-s----i-u-dīẖum-? t_________ d______ t-s-‘-s-‘- d-h-u-i- ------------------- tisi‘isi‘u dīẖumi?
Možná později. ም--ባ- ድሓ-። ም____ ድ___ ም-ል-ት ድ-ር- ---------- ምናልባት ድሓር። 0
min-lib--i ---̣ari። m_________ d______ m-n-l-b-t- d-h-a-i- ------------------- minalibati diḥari።
Neumím moc dobře tancovat. ጽቡ--ጌ- --ዕስዕ---ክእ-- -የ። ጽ__ ጌ_ ክ____ ኣ_____ እ__ ጽ-ቕ ጌ- ክ-ዕ-ዕ ኣ-ክ-ል- እ-። ----------------------- ጽቡቕ ጌረ ክስዕስዕ ኣይክእልን እየ። 0
t------̱-i -------si-is--i-a--k-’ili------። t________ g___ k_________ a__________ i___ t-’-b-k-’- g-r- k-s-‘-s-‘- a-i-i-i-i-i i-e- ------------------------------------------- ts’ibuḵ’i gēre kisi‘isi‘i ayiki’ilini iye።
To je úplně jednoduché. ኣዝ--ቀ-- እ-። ኣ__ ቀ__ እ__ ኣ-ዩ ቀ-ል እ-። ----------- ኣዝዩ ቀሊል እዩ። 0
azi-- -’e-ī-i iyu። a____ k______ i___ a-i-u k-e-ī-i i-u- ------------------ aziyu k’elīli iyu።
Ukážu vám to. ከ--ኩም --። ከ____ እ__ ከ-ኤ-ም እ-። --------- ከሪኤኩም እዩ። 0
k-r-’ēk--i--y-። k_________ i___ k-r-’-k-m- i-u- --------------- kerī’ēkumi iyu።
Ne, až někdy jindy. ኖ -ሓ-፣ -ልእ --። ኖ ድ___ ካ__ ግ__ ኖ ድ-ን- ካ-እ ግ-። -------------- ኖ ድሓን፣ ካልእ ግዜ። 0
n- -i-̣a--፣--ali-i g-zē። n_ d______ k_____ g____ n- d-h-a-i- k-l-’- g-z-። ------------------------ no diḥani፣ kali’i gizē።
Čekáte na někoho? ሰብ---በዩ--ሎ---ዲ-ም? ሰ_ ት___ ኣ___ ዲ___ ሰ- ት-በ- ኣ-ኹ- ዲ-ም- ----------------- ሰብ ትጽበዩ ኣሎኹም ዲኹም? 0
s--i----s’ib------o----- -īh---i? s___ t_________ a______ d______ s-b- t-t-’-b-y- a-o-̱-m- d-h-u-i- --------------------------------- sebi tits’ibeyu aloẖumi dīẖumi?
Ano, na svého přítele. እወ--ዓር--። እ_ ን_____ እ- ን-ር-ይ- --------- እወ ንዓርከይ። 0
iwe--i‘arike--። i__ n__________ i-e n-‘-r-k-y-። --------------- iwe ni‘arikeyi።
Tamhle zrovna přichází! እ- በ------ይ-ጽ- ኣሎ። እ_ በ_ ን__ ይ___ ኣ__ እ- በ- ን-ው ይ-ጽ- ኣ-። ------------------ እወ በቲ ንየው ይመጽእ ኣሎ። 0
i-- betī--i-ew---i-ets’--- -l-። i__ b___ n_____ y_________ a___ i-e b-t- n-y-w- y-m-t-’-’- a-o- ------------------------------- iwe betī niyewi yimets’i’i alo።

Geny ovlivňují jazyk

Jazyk, kterým mluvíme, závisí na našem původu. Velký vliv na něj ale mají i naše geny. K tomuto závěru došli skotští badatelé. Zkoumali, jak se angličtina liší od čínštiny. Přitom zjistili, že také geny hrají svou roli. Protože geny ovlivňují vývoj našeho mozku. Jinými slovy, formují naše mozkové struktury. Tím je dána naše schopnost učit se jazyky. Klíčové jsou přitom varianty dvou genů. Pokud je určitá varianta recesivní, vyvine se tónový jazyk. Tónovými jazyky tedy mluví národy bez těchto genových variant. U tónových jazyků se význam slova rozlišuje podle výšky tónu. K tónovým jazykům patří například čínština. Pokud je však tato varianta dominantní, vyvíjí se jiné jazyky. Angličtina není tónovým jazykem. Varianty těchto genů nejsou rovnoměrně rozloženy. To znamená, že se ve světě vyskytují s různou četností. Jazyky však přežívají pouze tehdy, jsou-li nadále předávány. K tomu je zapotřebí, aby děti napodobovaly jazyk svých rodičů. Musejí se ho tedy dobře naučit. Teprve potom bude předán z generace na generaci. Genová varianta, která podněcuje tónové jazyky, je starší. Dříve bylo tedy pravděpodobně více tónových jazyků, než máme dnes. Genetické složky však nesmíme přeceňovat. Mohou pouze pomoci vysvětlit vývoj jazyků. Neexistuje ale gen pro angličtinu nebo gen pro čínštinu. Každý se může naučit jakoukoli řeč. Nepotřebujete k tomu geny, ale jen zvědavost a píli!