Konverzační příručka

cs Na diskotéce   »   da På diskotek

46 [čtyřicet šest]

Na diskotéce

Na diskotéce

46 [seksogfyrre]

På diskotek

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština dánština Poslouchat Více
Je to místo volné? E---e- -e- plads--ri? E- d-- h-- p---- f--- E- d-n h-r p-a-s f-i- --------------------- Er den her plads fri? 0
Mohu si k Vám přisednout? M--j------t--m-g ve--je-? M- j-- s---- m-- v-- j--- M- j-g s-t-e m-g v-d j-r- ------------------------- Må jeg sætte mig ved jer? 0
Prosím. G--n-. G----- G-r-e- ------ Gerne. 0
Jak se Vám líbí ta hudba? Hv-d --ne---u -m m--i-ken? H--- s---- d- o- m-------- H-a- s-n-s d- o- m-s-k-e-? -------------------------- Hvad synes du om musikken? 0
Je moc hlasitá. L-dt --r-høj. L--- f-- h--- L-d- f-r h-j- ------------- Lidt for høj. 0
Ale ta skupina hraje docela dobře. Me---an-e- sp-l-er--eg-t godt. M-- b----- s------ m---- g---- M-n b-n-e- s-i-l-r m-g-t g-d-. ------------------------------ Men bandet spiller meget godt. 0
Chodíte sem často? Er-du ti- -er? E- d- t-- h--- E- d- t-t h-r- -------------- Er du tit her? 0
Ne, jsem tu poprvé. Nej--d---er-f----e g-n-. N--- d-- e- f----- g---- N-j- d-t e- f-r-t- g-n-. ------------------------ Nej, det er første gang. 0
Nikdy jsem tu ještě nebyl / nebyla. Je- -ar -l---- ---et her--ør. J-- h-- a----- v---- h-- f--- J-g h-r a-d-i- v-r-t h-r f-r- ----------------------------- Jeg har aldrig været her før. 0
Tančíte? Da-s-r --? D----- d-- D-n-e- d-? ---------- Danser du? 0
Možná později. Mås-- ------. M---- s------ M-s-e s-n-r-. ------------- Måske senere. 0
Neumím moc dobře tancovat. Je--er i--e så-g-d -i- -- -----. J-- e- i--- s- g-- t-- a- d----- J-g e- i-k- s- g-d t-l a- d-n-e- -------------------------------- Jeg er ikke så god til at danse. 0
To je úplně jednoduché. D---e- ---et -em-. D-- e- m---- n---- D-t e- m-g-t n-m-. ------------------ Det er meget nemt. 0
Ukážu vám to. L-d---g-vise di--det. L-- m-- v--- d-- d--- L-d m-g v-s- d-g d-t- --------------------- Lad mig vise dig det. 0
Ne, až někdy jindy. N-j,--e-l--e e- and-- gan-. N--- h------ e- a---- g---- N-j- h-l-e-e e- a-d-n g-n-. --------------------------- Nej, hellere en anden gang. 0
Čekáte na někoho? V---er -u--å --g-n? V----- d- p- n----- V-n-e- d- p- n-g-n- ------------------- Venter du på nogen? 0
Ano, na svého přítele. Ja- på --n----est-. J-- p- m-- k------- J-, p- m-n k-r-s-e- ------------------- Ja, på min kæreste. 0
Tamhle zrovna přichází! De----m--- --n! D-- k----- h--- D-r k-m-e- h-n- --------------- Der kommer han! 0

Geny ovlivňují jazyk

Jazyk, kterým mluvíme, závisí na našem původu. Velký vliv na něj ale mají i naše geny. K tomuto závěru došli skotští badatelé. Zkoumali, jak se angličtina liší od čínštiny. Přitom zjistili, že také geny hrají svou roli. Protože geny ovlivňují vývoj našeho mozku. Jinými slovy, formují naše mozkové struktury. Tím je dána naše schopnost učit se jazyky. Klíčové jsou přitom varianty dvou genů. Pokud je určitá varianta recesivní, vyvine se tónový jazyk. Tónovými jazyky tedy mluví národy bez těchto genových variant. U tónových jazyků se význam slova rozlišuje podle výšky tónu. K tónovým jazykům patří například čínština. Pokud je však tato varianta dominantní, vyvíjí se jiné jazyky. Angličtina není tónovým jazykem. Varianty těchto genů nejsou rovnoměrně rozloženy. To znamená, že se ve světě vyskytují s různou četností. Jazyky však přežívají pouze tehdy, jsou-li nadále předávány. K tomu je zapotřebí, aby děti napodobovaly jazyk svých rodičů. Musejí se ho tedy dobře naučit. Teprve potom bude předán z generace na generaci. Genová varianta, která podněcuje tónové jazyky, je starší. Dříve bylo tedy pravděpodobně více tónových jazyků, než máme dnes. Genetické složky však nesmíme přeceňovat. Mohou pouze pomoci vysvětlit vývoj jazyků. Neexistuje ale gen pro angličtinu nebo gen pro čínštinu. Každý se může naučit jakoukoli řeč. Nepotřebujete k tomu geny, ale jen zvědavost a píli!