Konverzační příručka

cs Na diskotéce   »   el Στη ντισκοτέκ

46 [čtyřicet šest]

Na diskotéce

Na diskotéce

46 [σαράντα έξι]

46 [saránta éxi]

Στη ντισκοτέκ

[Stē ntiskoték]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština řečtina Poslouchat Více
Je to místo volné? Η --σ- α--- --ν-ι----ύθ-ρ-; Η θ--- α--- ε---- ε-------- Η θ-σ- α-τ- ε-ν-ι ε-ε-θ-ρ-; --------------------------- Η θέση αυτή είναι ελεύθερη; 0
Ē---é-ē---t--e---i ---ú-h-rē? Ē t---- a--- e---- e--------- Ē t-é-ē a-t- e-n-i e-e-t-e-ē- ----------------------------- Ē thésē autḗ eínai eleútherē?
Mohu si k Vám přisednout? Μ-ο---ν- -----ω-μαζ----ς; Μ---- ν- κ----- μ--- σ--- Μ-ο-ώ ν- κ-θ-σ- μ-ζ- σ-ς- ------------------------- Μπορώ να καθίσω μαζί σας; 0
Mp--ṓ -- kath-sō m-zí-sas? M---- n- k------ m--- s--- M-o-ṓ n- k-t-í-ō m-z- s-s- -------------------------- Mporṓ na kathísō mazí sas?
Prosím. Ευ--ρ-σ--ς. Ε---------- Ε-χ-ρ-σ-ω-. ----------- Ευχαρίστως. 0
Eu-h-r-s--s. E----------- E-c-a-í-t-s- ------------ Eucharístōs.
Jak se Vám líbí ta hudba? Πώ- -ας φα-νετ-- - --υσικ-; Π-- σ-- φ------- η μ------- Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η μ-υ-ι-ή- --------------------------- Πώς σας φαίνεται η μουσική; 0
P-s s-s--haín---i-ē---u--k-? P-- s-- p-------- ē m------- P-s s-s p-a-n-t-i ē m-u-i-ḗ- ---------------------------- Pṓs sas phaínetai ē mousikḗ?
Je moc hlasitá. Λί-ο-δυνα-ά. Λ--- δ------ Λ-γ- δ-ν-τ-. ------------ Λίγο δυνατά. 0
L-go-----tá. L--- d------ L-g- d-n-t-. ------------ Lígo dynatá.
Ale ta skupina hraje docela dobře. Αλ-ά το --γ-ρό-ημα-παί-ε- ------αλ-. Α--- τ- σ--------- π----- π--- κ---- Α-λ- τ- σ-γ-ρ-τ-μ- π-ί-ε- π-λ- κ-λ-. ------------------------------------ Αλλά το συγκρότημα παίζει πολύ καλά. 0
A--á-t--s--k----m- paízei polý ka--. A--- t- s--------- p----- p--- k---- A-l- t- s-n-r-t-m- p-í-e- p-l- k-l-. ------------------------------------ Allá to synkrótēma paízei polý kalá.
Chodíte sem často? Έρ--στ- -υχν--ε-ώ; Έ------ σ---- ε--- Έ-χ-σ-ε σ-χ-ά ε-ώ- ------------------ Έρχεστε συχνά εδώ; 0
É-ch--te-sy---- ed-? É------- s----- e--- É-c-e-t- s-c-n- e-ṓ- -------------------- Ércheste sychná edṓ?
Ne, jsem tu poprvé. Όχι- -ίναι η πρώ-η ----. Ό--- ε---- η π---- φ---- Ό-ι- ε-ν-ι η π-ώ-η φ-ρ-. ------------------------ Όχι, είναι η πρώτη φορά. 0
Óc--,----ai-ē pr--ē p-or-. Ó---- e---- ē p---- p----- Ó-h-, e-n-i ē p-ṓ-ē p-o-á- -------------------------- Óchi, eínai ē prṓtē phorá.
Nikdy jsem tu ještě nebyl / nebyla. Δ-- έ-- -α-αέ---ι--δ-. Δ-- έ-- ξ-------- ε--- Δ-ν έ-ω ξ-ν-έ-θ-ι ε-ώ- ---------------------- Δεν έχω ξαναέρθει εδώ. 0
D-- -ch--x-na-------edṓ. D-- é--- x--------- e--- D-n é-h- x-n-é-t-e- e-ṓ- ------------------------ Den échō xanaérthei edṓ.
Tančíte? Χορεύε-ε; Χ-------- Χ-ρ-ύ-τ-; --------- Χορεύετε; 0
C-or-ú-t-? C--------- C-o-e-e-e- ---------- Choreúete?
Možná později. Α-γ-τερ--ίσ-ς. Α------- ί---- Α-γ-τ-ρ- ί-ω-. -------------- Αργότερα ίσως. 0
Arg-t-r- ----. A------- í---- A-g-t-r- í-ō-. -------------- Argótera ísōs.
Neumím moc dobře tancovat. Δε-χ-ρ-ύ---ό-- κα-ά. Δ- χ----- τ--- κ---- Δ- χ-ρ-ύ- τ-σ- κ-λ-. -------------------- Δε χορεύω τόσο καλά. 0
De -hore-ō tó----alá. D- c------ t--- k---- D- c-o-e-ō t-s- k-l-. --------------------- De choreúō tóso kalá.
To je úplně jednoduché. Εί-------- εύ-ο--. Ε---- π--- ε------ Ε-ν-ι π-λ- ε-κ-λ-. ------------------ Είναι πολύ εύκολο. 0
Eín-- -olý-e---l-. E---- p--- e------ E-n-i p-l- e-k-l-. ------------------ Eínai polý eúkolo.
Ukážu vám to. Θ- -α- δ----. Θ- σ-- δ----- Θ- σ-ς δ-ί-ω- ------------- Θα σας δείξω. 0
T---sa--d--xō. T-- s-- d----- T-a s-s d-í-ō- -------------- Tha sas deíxō.
Ne, až někdy jindy. Όχ-- --λ--ε-- --α ---η -ορ-. Ό--- κ------- μ-- ά--- φ---- Ό-ι- κ-λ-τ-ρ- μ-α ά-λ- φ-ρ-. ---------------------------- Όχι, καλύτερα μία άλλη φορά. 0
Ó-hi- -a-ý-e-a -ía áll------á. Ó---- k------- m-- á--- p----- Ó-h-, k-l-t-r- m-a á-l- p-o-á- ------------------------------ Óchi, kalýtera mía állē phorá.
Čekáte na někoho? Π-ρ-μέ--τ- --π--ο-; Π--------- κ------- Π-ρ-μ-ν-τ- κ-π-ι-ν- ------------------- Περιμένετε κάποιον; 0
Per-m-net--kápo---? P--------- k------- P-r-m-n-t- k-p-i-n- ------------------- Periménete kápoion?
Ano, na svého přítele. Να---τ-ν--ίλο μο-. Ν--- τ-- φ--- μ--- Ν-ι- τ-ν φ-λ- μ-υ- ------------------ Ναι, τον φίλο μου. 0
Na-- to- ---lo--o-. N--- t-- p---- m--- N-i- t-n p-í-o m-u- ------------------- Nai, ton phílo mou.
Tamhle zrovna přichází! Εκ-ί -το--άθ-ς, έρχ-τ-ι! Ε--- σ-- β----- έ------- Ε-ε- σ-ο β-θ-ς- έ-χ-τ-ι- ------------------------ Εκεί στο βάθος, έρχεται! 0
Ekeí ---------s---r-h-t-i! E--- s-- b------ é-------- E-e- s-o b-t-o-, é-c-e-a-! -------------------------- Ekeí sto báthos, érchetai!

Geny ovlivňují jazyk

Jazyk, kterým mluvíme, závisí na našem původu. Velký vliv na něj ale mají i naše geny. K tomuto závěru došli skotští badatelé. Zkoumali, jak se angličtina liší od čínštiny. Přitom zjistili, že také geny hrají svou roli. Protože geny ovlivňují vývoj našeho mozku. Jinými slovy, formují naše mozkové struktury. Tím je dána naše schopnost učit se jazyky. Klíčové jsou přitom varianty dvou genů. Pokud je určitá varianta recesivní, vyvine se tónový jazyk. Tónovými jazyky tedy mluví národy bez těchto genových variant. U tónových jazyků se význam slova rozlišuje podle výšky tónu. K tónovým jazykům patří například čínština. Pokud je však tato varianta dominantní, vyvíjí se jiné jazyky. Angličtina není tónovým jazykem. Varianty těchto genů nejsou rovnoměrně rozloženy. To znamená, že se ve světě vyskytují s různou četností. Jazyky však přežívají pouze tehdy, jsou-li nadále předávány. K tomu je zapotřebí, aby děti napodobovaly jazyk svých rodičů. Musejí se ho tedy dobře naučit. Teprve potom bude předán z generace na generaci. Genová varianta, která podněcuje tónové jazyky, je starší. Dříve bylo tedy pravděpodobně více tónových jazyků, než máme dnes. Genetické složky však nesmíme přeceňovat. Mohou pouze pomoci vysvětlit vývoj jazyků. Neexistuje ale gen pro angličtinu nebo gen pro čínštinu. Každý se může naučit jakoukoli řeč. Nepotřebujete k tomu geny, ale jen zvědavost a píli!