Konverzační příručka

cs Na diskotéce   »   sk Na diskotéke

46 [čtyřicet šest]

Na diskotéce

Na diskotéce

46 [štyridsaťšesť]

Na diskotéke

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština slovenština Poslouchat Více
Je to místo volné? Je -ot--m-es-- v-ľ-é? J- t--- m----- v----- J- t-t- m-e-t- v-ľ-é- --------------------- Je toto miesto voľné? 0
Mohu si k Vám přisednout? Sm-e--s- ---á- -ad-ú-? S---- s- k V-- s------ S-i-m s- k V-m s-d-ú-? ---------------------- Smiem si k Vám sadnúť? 0
Prosím. I-t-. I---- I-t-. ----- Iste. 0
Jak se Vám líbí ta hudba? Ak--s--V------- t-------? A-- s- V-- p--- t- h----- A-o s- V-m p-č- t- h-d-a- ------------------------- Ako sa Vám páči tá hudba? 0
Je moc hlasitá. Je t---hu---a-ná. J- t----- h------ J- t-o-h- h-a-n-. ----------------- Je trochu hlasná. 0
Ale ta skupina hraje docela dobře. Ale-t--skupi----r----lkom-d----. A-- t- s------ h-- c----- d----- A-e t- s-u-i-a h-á c-l-o- d-b-e- -------------------------------- Ale tá skupina hrá celkom dobre. 0
Chodíte sem často? Ch--ieva-- s-m-č---o? C--------- s-- č----- C-o-i-v-t- s-m č-s-o- --------------------- Chodievate sem často? 0
Ne, jsem tu poprvé. N--, ---o -e prvý --z. N--- t--- j- p--- r--- N-e- t-t- j- p-v- r-z- ---------------------- Nie, toto je prvý raz. 0
Nikdy jsem tu ještě nebyl / nebyla. E-te -om-----e-o-. E--- s-- t- n----- E-t- s-m t- n-b-l- ------------------ Ešte som tu nebol. 0
Tančíte? Za---c--e-e---? Z---------- s-- Z-t-n-u-e-e s-? --------------- Zatancujete si? 0
Možná později. M-ž-o---skôr. M---- n------ M-ž-o n-s-ô-. ------------- Možno neskôr. 0
Neumím moc dobře tancovat. N-v-em-ta- ---r- -a-cov-ť. N----- t-- d---- t-------- N-v-e- t-k d-b-e t-n-o-a-. -------------------------- Neviem tak dobre tancovať. 0
To je úplně jednoduché. To j- ce-kom j---o---h-. T- j- c----- j---------- T- j- c-l-o- j-d-o-u-h-. ------------------------ To je celkom jednoduché. 0
Ukážu vám to. U-á--- -á---o. U----- V-- t-- U-á-e- V-m t-. -------------- Ukážem Vám to. 0
Ne, až někdy jindy. N--,-r-dšej-n-ek-dy i-o----. N--- r----- n------ i------- N-e- r-d-e- n-e-e-y i-o-e-y- ---------------------------- Nie, radšej niekedy inokedy. 0
Čekáte na někoho? Čak-te--- ni--o--? Č----- n- n------- Č-k-t- n- n-e-o-o- ------------------ Čakáte na niekoho? 0
Ano, na svého přítele. Á-o- na m-----p-i-t-ľ-. Á--- n- m---- p-------- Á-o- n- m-j-o p-i-t-ľ-. ----------------------- Áno, na môjho priateľa. 0
Tamhle zrovna přichází! T-m-vz-d- u---r----dza! T-- v---- u- p--------- T-m v-a-u u- p-i-h-d-a- ----------------------- Tam vzadu už prichádza! 0

Geny ovlivňují jazyk

Jazyk, kterým mluvíme, závisí na našem původu. Velký vliv na něj ale mají i naše geny. K tomuto závěru došli skotští badatelé. Zkoumali, jak se angličtina liší od čínštiny. Přitom zjistili, že také geny hrají svou roli. Protože geny ovlivňují vývoj našeho mozku. Jinými slovy, formují naše mozkové struktury. Tím je dána naše schopnost učit se jazyky. Klíčové jsou přitom varianty dvou genů. Pokud je určitá varianta recesivní, vyvine se tónový jazyk. Tónovými jazyky tedy mluví národy bez těchto genových variant. U tónových jazyků se význam slova rozlišuje podle výšky tónu. K tónovým jazykům patří například čínština. Pokud je však tato varianta dominantní, vyvíjí se jiné jazyky. Angličtina není tónovým jazykem. Varianty těchto genů nejsou rovnoměrně rozloženy. To znamená, že se ve světě vyskytují s různou četností. Jazyky však přežívají pouze tehdy, jsou-li nadále předávány. K tomu je zapotřebí, aby děti napodobovaly jazyk svých rodičů. Musejí se ho tedy dobře naučit. Teprve potom bude předán z generace na generaci. Genová varianta, která podněcuje tónové jazyky, je starší. Dříve bylo tedy pravděpodobně více tónových jazyků, než máme dnes. Genetické složky však nesmíme přeceňovat. Mohou pouze pomoci vysvětlit vývoj jazyků. Neexistuje ale gen pro angličtinu nebo gen pro čínštinu. Každý se může naučit jakoukoli řeč. Nepotřebujete k tomu geny, ale jen zvědavost a píli!